Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Hello, I accepted your offer for Callaway Razr X Black Head. I only have the ...

This requests contains 516 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , middlefield ) .

Requested by nakamura at 09 Jan 2012 at 05:12 1181 views
Time left: Finished

Hello, I accepted your offer for Callaway Razr X Black Head. I only have the 8.5 loft. All heads I received from Tour Van have NO SERIAL as these are the first heads released to the Tour Pro's. If you don't want the 8.5 loft I will have a 9.5 here on the 10th that I can ship to you. I am all out of 10.5 lofts. They all sold out. I was only able to get 4 of each loft and all are sold except the 8.5 which I have and the 9.5 which was owed to me by my supplier. So let me know which head you would like. Thanks, Tim

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 09 Jan 2012 at 05:32
こんにちは、あなたからのキャラウェイRazr Xブラックヘッドの申し入れをお受けします。私は8.5ロフトしか持っていません。私がツアーバンから受け取ったヘッドは全てツアープロ用にリリースされた最初のヘッドのため、シリアル番号がありません。あなたが8.5ロフトをお望みでないなら、9.5が10日に私のところに入荷しますので、それをあなたに発送することもできます。私のところには10.5ロフトが全くありません。全て売り切れました。各ロフトを4つずつ入手することができたのですが、今ある8.5とこれから入荷する9.5を除いて全てが売れました。そういうわけですので、どのヘッドをお望みかお知らせください。よろしくお願いします。ティムより
middlefield
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 09 Jan 2012 at 07:15
お世話になっております。キャロウェイ Razr X Black ヘッドのオファーをお受け致します。在庫がございますのは、ロフト角8.5度のみとなります。ツアー・バンから仕入れましたヘッドは全て、ツアー・プロに向けに発売された初期のヘッドなのでシリアルがございません。もし、ロフト角8.5度をご要望でない場合、こちらに10日に届く予定の9.5度がご郵送できます。10.5度につきましては完売いたしました。それぞれのロフト角を4つずつ仕入れることができたのですが、在庫のある8.5度と仕入先と取引済みの9.5度以外は売り切れてしまいました。どちらのヘッドをご希望かご連絡ください。よろしくお願いいたします。Tim

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime