Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Native Japanese ] We sent you the last one, but it's lost in the mail. I am talking to my facto...
Original Texts
We sent you the last one, but it's lost in the mail. I am talking to my factory to find out how fast the new shipment of bags will be here. I will know later today. Instead of 10% off on this bag, I will give you 25% off. We are truly very sorry about this!
Yes I can mail to Japb directly. Would you like me to do that? I would be more than happy too!
I am sorry for the delayed response. I was waiting to hear back from UPS. If I do not hear from them today I will express a new package to you. I am sorry, but I do not understand you last email.
I am going to call ups on Monday morning and see what happen to your package. I will also give you a 10% discount on this order. I am very sorry about this.
Yes I can mail to Japb directly. Would you like me to do that? I would be more than happy too!
I am sorry for the delayed response. I was waiting to hear back from UPS. If I do not hear from them today I will express a new package to you. I am sorry, but I do not understand you last email.
I am going to call ups on Monday morning and see what happen to your package. I will also give you a 10% discount on this order. I am very sorry about this.
Translated by
gloria
当社は最後のものを送付しましたが、配達中に不明になっています。私は次のバッグの発送がどうやったらここに早く届くかを検討するため、私の工場と相談しています。本日中に結果をお知らせします。あなたに対するこのバッグの割引を10%ではなく25%とします。本件については本当に申し訳ありませんでした!
はい、私は日本に直接発送することができます。そうしてほしいですか?私もそうできればとてもうれしいです!
また、お返事が遅れたことをお詫び申し上げます。UPSからの返事を待っていたのです。今日までにUPSから返事がなければ私はあなたに新しく荷物を速達で発送します。ところで、すみませんが、あなたの最後のeメールの意味がわかりません。
私は月曜日の朝にUPSに電話してあなた宛の荷物に何が起きたのか聞くつもりです。この注文についても10%の割引を提供します。これについては本当に申し訳ありません。
はい、私は日本に直接発送することができます。そうしてほしいですか?私もそうできればとてもうれしいです!
また、お返事が遅れたことをお詫び申し上げます。UPSからの返事を待っていたのです。今日までにUPSから返事がなければ私はあなたに新しく荷物を速達で発送します。ところで、すみませんが、あなたの最後のeメールの意味がわかりません。
私は月曜日の朝にUPSに電話してあなた宛の荷物に何が起きたのか聞くつもりです。この注文についても10%の割引を提供します。これについては本当に申し訳ありません。