Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] He is, however, still working nearly full-time as the lead counsel in the com...

Original Texts
He is, however, still working nearly full-time as the lead counsel in the company he helped found as a young lawyer
There is another reason to develop a second major interest, and to develop it early. No one can expect to live very long without experiencing a serious setback in his life work. There is the competent engineer who is passed over for promotion at age 45- There is the competent college professor who realizes at age 42 that she will never get a professorship at a big university, even though she may be fully qualified for it
There are tragedies in one's family life: the break-up of one's marriage or the loss of a child. At such times, a second major interest-not just a hobbymay make all the difference
Translated by gloria
しかし彼は、若い弁護士として設立を手伝った会社で主任弁護士として今もほぼフルタイムで働き続けている。

第2の関心事を持ってそれを早い時期に開発することには別の理由がある。ライフワークにおいてひどい失敗を経験せずに長年働き続けると予測できる人はいないだろう。45歳で昇進を逃した有能なエンジニアもいる。42歳で、完全にその資格があるにもかかわらず大きな大学の教授職には決してなれないと悟る有能な女性大学教授もいる。

人の家庭人生には結婚生活が破綻したり、子どもを失うなどのいろいろな悲劇がある。そのようなときに、単なる趣味ではない第2の関心事があると、大きな違いが生まれてくる。
Contact

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
720letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$16.2
Translation Time
about 12 hours
Freelancer
gloria gloria
Senior
英語-日本語-スペイン語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工業英語な...
Contact