Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] We hear that you have a plan to give a lecture in Kyoto and Nagoya after the ...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , henno ) .

Requested by [deleted user] at 17 Oct 2011 at 13:57 2059 views
Time left: Finished

AAA(学会名)が終わった後、あなたには京都と名古屋でご講演の予定があるとお伺いしています。AAAの開催期間中の滞在費、移動費は全て、AAAが負担をさせて頂きますが、その後の旅費・宿泊費については、AAAと名古屋のスポンサーから講演料が出るので、そこから交通費と旅費の一部を出して頂かないといけません。詳しいことはAAAの時に、B先生が直接、あなたに説明をさせて頂くとのことです。私では詳しい事をお伝え出来ず、申し訳ありません。(意味さえ通じればいいので、流暢な英文に変えて下さい

gloria
Rating 52
Translation / English
- Posted at 17 Oct 2011 at 19:28
We hear that you have a plan to give a lecture in Kyoto and Nagoya after the AAA is closed. AAA will bear all your accommodation and transportation fees during the AAA is held. But after the AAA is closed, the AAA and a sponsor in Nagoya will pay you for your lecture, so the sponsor should bear some part of your accommodation and transportation fees. Professor B himself will explain you at the AAA. Sorry that I cannot inform you the detail at this moment.
henno
Rating 50
Translation / English
- Posted at 17 Oct 2011 at 17:21
After the conference AAA, you are going to have other lectures in Kyoto and Nagoya. We will support all the expenses for stay and transfer during the conference AAA. The expenses after the conference AAA would be partly covered with a lecture's fee paid by AAA and a sponsor in Nagoya. Further information will be explained by Prof. B in the conference AAA. I'm sorry that I could not give you information in detail.
★★★★☆ 4.0/1

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime