Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] YES, NO NEWTONIAN TELESCOPE CAN STAY COLLIMATED WHEN IT IS SHIPPED. YOU ...

This requests contains 632 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , cony_ac539985214 ) .

Requested by cony_ac100002642720248 at 26 Sep 2011 at 02:14 929 views
Time left: Finished


YES, NO NEWTONIAN TELESCOPE CAN STAY COLLIMATED WHEN IT IS SHIPPED.
YOU WILL HAVE TO COLLIMATE THE SCOPE WHEN YOU GET IT,
AND YOU WILL HAVE TO COLLIMATE IT FREQUENTLY AFTER THAT. IT IS PART OF OWNING A NEWTONIAN TELESCOPE.

YOU WOULD HAVE TO SEND IT BACK TO THE USA AND PAY FREIGHT BOTH DIRECTIONS IF YOU WANTED TO HAVE A WARRANTY REPAIR OR SERVICE.
BEING A NEWTONIAN, THOUGH, THERE IS ALMOST NOTHING THAT COULD NOT EASILY BE REPAIRED OR REPLACED IN JAPAN.
IN FACT, VIXEN HAS AN ALMOST IDENTICAL SCOPE THAT IS SOLD IN JAPAN.

THAT DEPENDS ON THE BRAND. THE RETAIL PRICE OF COMA CORRECTORS GOES FROM $149 TO $475 BEST REGARDS,

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 26 Sep 2011 at 03:23
はい、ニュートン式望遠鏡は発送中にどうしても視準がずれてしまいます。
ですから受領した後あなたが視準を合わせる必要があります。
また、その後も頻繁に視準を合わせ直す必要があります。これはニュートン式望遠鏡を持つ人には避けられない特徴です。
保証付きの修理やサービスを受けたい場合は、往復送料込みでアメリカへ送り返していただく必要があります。
しかしニュートン式望遠鏡は丈夫ですし、ほとんどの場合は日本でも簡単に修理や交換ができます。
実際、VIXENが日本で販売されているほとんど同一のスコープを持っています。
ブランドによりますが、コマコレクターの小売価格は$149~$475程度です。
以上、よろしくお願いします。
cony_ac539985214
Rating 41
Translation / Japanese
- Posted at 26 Sep 2011 at 06:59
はい、ニュートン式望遠鏡は、輸送の際、視準が合わなくなります。

到着した際は、望遠鏡の視準を合わせないといけないでしょう。

そして、以後、しばしば、視準を合わせないといけないでしょう。これが、ニュートン式望遠鏡を所有するという事なのです。

アメリカに送り返さないといけず、保証の修理やサービスを受けたいのであれば、往復の輸送費を支払わないといけないでしょう。

ニュートン式望遠鏡を所有するに当たり、日本で、修理や交換は、簡単ではないのです。

事実、Vixenは、日本に売っている瓜二つの望遠鏡があります。

それは、ブランドによります。コマの校正者の小売費は、149ドルから475ドルです。

どうぞよろしくお願いいたします。
★★☆☆☆ 2.0/1

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime