Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] [Explanation of the specification of the CD/DVD case] ■Specification: unwove...

This requests contains 229 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , capone ) .

Requested by gatigati at 30 Aug 2011 at 13:58 1213 views
Time left: Finished

[CD・DVDケースの仕様説明]■仕様:不織布+C.P.Pフィルムをヒート・シート仕上げ ■C.P.Pフィルム厚み:20ミクロン ■不織布厚み:25ミクロン ■不織布目付け:40g/平方メートル ■ジャケットカードも収納可能(高さ119 x 幅119 x 在厚さ1.3mm以内)■収納枚数:CDorDVD2枚、またはCDorDVD1枚とジャケットカード(片面にCDを入れた状況でW119 x H119 x D7)■分類に便利な背ラベル&インデックスカード付

[Explanation of the specification of the CD/DVD case]
■Specification: unwoven cloth & heat processed C.P.P. film
■Thickness of the C.P.P. film: 20 micron
■Thickness of the unwoven cloth: 25 micron
■Density of the unwoven cloth: 40g/square meter
■Capable of housing jacket cards (size: H119 x W119 x D1.3 or less)
■Capable of housing 2 CDs/DVDs, or 1 CD/DVD & 1 jacket card (if a CD is housed in one side, W119 x H119 x D7)
■Comes with back label and index card, easy for sorting

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime