[Translation from Japanese to English ] ・ It is the extreme and valuable product. The getting is difficult in Japan-...

This requests contains 239 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mura , capone ) .

Requested by hothecuong at 28 Jul 2011 at 02:34 4184 views
Time left: Finished

・日本でも入手困難な非常に貴重な商品です。

・購入してから届いた輸送箱の状態で、暗所にて保管していました。

・商品は箱、中身確認の為に開封しただけの未使用の新品です。

・画像はウェブから取得した同商品の参考画像です(今回の商品はビニールで梱包された状態です)

・1999年製で古い物ですのでダンボール箱の傷み等はご理解下さい。

商品は未使用の新品ですが、長い間保管していたので経年の劣化がある可能性もあります。

以上の事を理解した上でオークションに参加して下さい。

capone
Rating
Translation / English
- Posted at 28 Jul 2011 at 05:13
・ It is the extreme and valuable product.
The getting is difficult in Japan-domestic.
・ In the condition of the transportation box which reached after buying, it kept by the dark place.
・ The product is a box, the unused new article which was only opened to confirm contents.
・ The image is the reference image of the product which was acquired from the web.
( The product this time is in the condition which was packed with the vinyl ).
・ It is made in 1999 and it is old one.
Understand the damage of the cardboard box.
The new article and moreover it is unused but the product has the possibility that the degradation by the passing years occurs because it kept for a long time.
Participate in the auction after understanding these things.
mura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 28 Jul 2011 at 03:00

*Very rare item difficult to get in Japan.
* After I received it, I have kept it in the shipping box intact in a dark place.
*The item is mint; I only opened the package to check its condition.
*The image shows the same type of the item as a reference. (The present item is packed in a box wrapped with a vinyl bag.)
*The item is old made in 1999, so please understand the damage of the cardboard box and others.
*Though the item is mint, long time storage may have caused some deterioration.
*On acknowledging the above terms, please join the auction.
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime