Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] Chalkboard Opens Shop in U.S, Wants More Money For some reason, being seen...

Original Texts
Chalkboard Opens Shop in U.S, Wants More Money

For some reason, being seen going to the U.S is a really cool thing for start-up founders here in Asia. Some founders ‘go west’ for stupid reasons — just for the sake of saying “I’m based in Silicon Valley,” it seems.

But I don’t think Chalkboard, the location-based ad network, is one of those cases. Having spoken to their founders on a personal level – Saumil Nanvati and Bernard Leong – these folks are highly intelligent people who know their stuff and make good decisions. They started acquiring users and clients in Singapore, Malaysia (they landed a deal with HTC Malaysia), and Indonesia (in the works now) before moving to try to capture the Western market. Chalkboard’s new U.S office is located in San Francisco.

As we understand it, Saumil (the CEO) will be based in the U.S while Bernard (the CTO) will stay put in Singapore. Founded just over a year ago, Chalkboard has more than 4,300 businesses and 4.8 million active monthly users. We are happy to test the service out as well by placing their widget on our sidebar. It’s fun to see what promotions are available around my neighborhood from time to time and we hope you’re enjoying it too.

Chalkboard is funded by Neoteny Labs where Joi Ito is a general partner at the venture capital firm. We’ve been told that the location-based start-up is planning for another round of funding, though nothing has been disclosed yet. Stay tuned for more updates.
Translated by cony_ac1845502801
Chalkboard はU.Sで店を開いて、より多くのお金が欲しい
何かの理由で、U.Sへ行っているのを見られることは、アジアでここの最初の創設者のための本当にクールなことです。「私はシリコンバレーに拠点を置いています」と言うことのために何人かの創設者が愚かな理由で‘西に行く’ように思えます。
しかし、位置を拠点とする広告ネットワークであるChalkboardがそれらのケースの1つであると、私は思いません。 個人のレベルで、Saumil Nanvatiさんと Bernard Leong さんはこれらの人々が彼らのものを知っていて、良い決定をする非常に知的な人々であるように彼らの創設者と話しました。
彼らは、西洋の市場を占領しようとするために動く前に、シンガポール、マレーシア(彼らはHTCマレーシアを取引に押しつけた)、およびインドネシア(現在計画中)でユーザとクライアントを取得し始めました。 Chalkboardの新しいU.Sオフィスはサンフランシスコに位置しています。
私どもが理解しているところではそれはBernard さん(CTO)がシンガポールに置かれたままである間、Saumilさん(最高経営責任者)はU.Sに基づくでしょう。
ちょうど1年以上前に設立されて、Chalkboardは4,300以上のビジネスと480万人の活発な毎月のユーザを持っています。彼らの装置をサイドバーに置くことによってサービスを徹底的に試して、我々は満足です。 どんな昇進が時々私の近所のまわりで利用できるかわかるのが、おもしろく、あなたがそれも楽しんでいることを願っています。

Chalkboard は、Joi Itoさんがベンチャー・キャピタル会社の無限責任組合員であるNeoteny Labsによって資金を供給されます。 何もまだ明らかにされなかったけれども、私たちは位置のベースの始動が基金の別のラウンドの計画を立てていると言われました。 より多くのアップデートには、チャンネルはそのままにしてください。

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
1466letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$32.985
Translation Time
about 12 hours
Freelancer
cony_ac1845502801 cony_ac1845502801