Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Asia to Lead the World in Internet traffic in 2015 [INFOGRAPHIC] Cisco has...

This requests contains 1187 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( yoppo1026 , sakurako89 ) .

Requested by naokey at 03 Jun 2011 at 05:52 1129 views
Time left: Finished

Asia to Lead the World in Internet traffic in 2015 [INFOGRAPHIC]

Cisco has just published its annual Visual Networking Index, and the company forecasts that internet traffic is likely to reach over 80 exabytes per month in the year 2015. That’s four times as much as the traffic levels we have now.

The Asian region is the one that is expected to experience the most traffic at about 24.1 exabytes each month, just a little more than North America. Note that this doesn’t even factor in Japan, which is projected to account for nearly five exabytes on its own.

アジアが2015年にインターネットトラフィックにおいて世界を率いる[インフォグラフィック(情報画像)]

シスコは年間の視覚的なネットワークのインデックスを発行し、インターネットのトラフィックは、2015年にはひと月あたり80エクサバイト以上に達する可能性が高いことを予測している。それは現在のトラフィックレベルの4倍にあたる。

アジア地域は毎月約24.1エクサバイトという最高トラフィックが期待される地域で、それは北アメリカより少し高い値である。これは5エクサバイト近くの計上を目指している日本では因数を分解する値でさえないことに注目して欲しい。

he graph below shows Cisco’s breakdown of the Asian region, but we’ve added Japan to the mix as well. As you might expect, South Korea with its blazing internet speeds is currently the highest consumer of data in the world. Keep an eye on China though, as it looks to be gaining a big digital appetite as well.

To get a broader understanding of how Asia’s traffic forecast compares to other regions around the world, Cisco has also prepared an insightful infographic that goes into more detail (see below). For a more complete summary of the company’s research, please see the whitepaper entitled Entering the Zettabyte Era.

下のグラフは、アジア地域のシスコの分析結果を示しているが、我々は配合比に日本も追加しました。期待しているように、インターネットの発達が激しい韓国が現在世界でデータの消費が最も大きい。しかし中国にも注目して欲しい。中国も急速にデジタル化が進んでいる。

世界中の他の地域と比べてアジアのトラフィック予測がどのようであるかより広い理解を得るために、シスコはまた、より詳細な洞察的インフォグラフィックを準備した(下記参照)。同社の調査のより完全な概要については、
"Entering the Zettabyte Era(ゼダバイト時代に入る)"と題する報告書を参照して欲しい。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime