Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] 1. Please confirm it once again At present, how many application forms of A ...

This requests contains 234 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( jetrans , matsuko ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by [deleted user] at 27 Jan 2012 at 19:06 6586 views
Time left: Finished

1.もう一度確認させてください。
 今、Aに応募用紙は何枚残っていますか?

2.それぞれの配布先に、全部配るようにメールしたとのことですが、配布先からは
 「全部配り終えました。」という返信をもらっていますか?
  もう一度、電話かメールをしていただけますか?
 もし、「まだ配っていない」という返事であれば、全部配ってもらうようにお願い
 してもらえますか。
 また、もし、「全部配りました」という返事であれば、1で余った用紙を持っていって
 いただけますか?

jetrans
Rating 44
Translation / English
- Posted at 27 Jan 2012 at 19:20
1. Please confirm it once again
At present, how many application forms of A are left?

2.I have already mailed about the entire delivery to the each of the respective destination, but have you received any message like "all delivery completed" from the party?
Shall we again contact them through mail or phone?

In case if there is reply like " not yet delivered" then, could you please deliver it entirely.
And in case if there is reply like " all delivered" then can you provide one additional application form please?
matsuko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 27 Jan 2012 at 19:14
1. Let me ask you once again.
How many application form left with A?

2. You emailed to the distributor to distribute them all, you said, but did you get reply from them to confirm that they actually distribute them all?
Can you phone or email them again?
If they still have some left, please ask them to distribute the rest as well.
Or, if they finished distributing them all, please take the application forms that you still have as in my question 1 above.

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime