Notice of Conyac Termination

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] If I Die: Facebook App Lets You Leave Sweet Last Words Facebook profiles d...

Original Texts
It might be a little morbid to start recording farewell messages, but Wilook, the Israel-based company behind the app, built the app because nobody really knows when death will come: “We all have things to say and don’t necessarily have the audience with the patience to hear us,” says Eran Alfonta, the app’s co-founder and CEO. “Actually we all want to leave something behind, we all want to leave a stamp behind us.”
Translated by kaory
最後の言葉を録音し始めるなんて少し病的なことかもしれないが、このアプリを支援したイスラエルにある企業のWilookは、アプリを作り上げたのは誰もいつ死が訪れるのか分からないからだと言う。「我々はみんな、言いたいことがあるが、聞いてくれるほどの人が必ずしもいるわけではない。」と共同設立者兼CEOのEran Alfontaは言っている。「実際に言って残したいことをみんな持っており、切手として後に残したいんだよ。」
kazutl
Translated by kazutl
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
3351letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$75.405
Translation Time
about 2 hours
Freelancer
kaory kaory
Starter
Freelancer
kazutl kazutl
Starter
Freelancer
matsuko matsuko
Starter
アメリカ、日本、インドにベースを置く企業で実務翻訳の経験あり。ビジネス文書、ソフトウェア、半導体、医療機器分野の仕様書、マニュアル、設計書の翻訳等。
T...