Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] PAGE 160-2 7 Assume the visionary position Bill Gates was one of the first...

This requests contains 717 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kirschbluete , yakuok ) and was completed in 8 hours 17 minutes .

Requested by [deleted user] at 26 Jan 2012 at 02:07 711 views
Time left: Finished

PAGE 160-2
7 Assume the visionary position
Bill Gates was one of the first of a new type of business leader. Over the years, he repeatedly demonstrated that he was the closest thing the computer industry had to a seer. His in-depth understanding of technology and unique way of synthesizing data gave him a special ability to spot future trends and steer Microsoft's strategy. This also inspired awe among Microsoft fans and intimidated competitors.

8 Cover all the bases
A key element of Microsoft's success is its ability to manage a large number of projects simultaneously. Gates himself is the original multitasking man, and is said to be able to hold several different technical conversations simultaneously.

ページ 160-2
7.実現を目論む立ち位置を推測せよ
ビル・ゲイツは新たな種類のビジネスリーダーの最初の一人であった。何年もの間に渡り、彼がコンピューター産業における先見者に最も近い者であったと言うことを、彼は繰り返し証明してきた。彼のテクノロジーに対する深い理解度と彼独自のデータ統合方法は、彼に将来的なトレンドとマイクロソフトの戦略の舵取りを見据える能力を与えた。これは、マイクロソフトのファンと威圧された競争者たちの間に畏怖の念を呼び起こさせた。

8.全ての基盤を制せよ
マイクロソフトの繁栄における主要素は、当企業が多数のプロジェクトを一斉に管理する能力によるところであろう。ゲイツ自身も元来マルチタスクに長けている人間で、彼はいくつもの異なる技術的な会話を同時に行うことができると言う。

Client

[deleted user]

Additional info

Des Dearlove "THE UNAUTHORIZED GUIDE TO DOING BUSINESS THE BILL GATES WAY"

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime