Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] PAGE 158-1 Heading Up the Fortune magazine 2009 billionaires list for yet an...

This requests contains 651 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mura , translatorie , yakuok ) and was completed in 10 hours 0 minutes .

Requested by [deleted user] at 26 Jan 2012 at 02:02 829 views
Time left: Finished

PAGE 158-1
Heading Up the Fortune magazine 2009 billionaires list for yet another year, Bill Gates is the richest man on the planet. The title of most valuable US Corporation in the world is a hotly contested one, the companies change frequently depending on the fortunes of different industry sectors, but there is no question that Gates presaged the beginning of a new technological age when the value of Microsoft surpassed that of GE in 1998. Spectacularly successful for over three decades, and despite his departure to help out at the Bill & Melinda Gates Foundation, Bill Gates can justifiably lay claim to the title of the King of the Nerds.

ページ 158-1
またしてもFortuneマガジンの2009年度ビリオネアリストの首座についたビル・ゲイツは、この世で一番の金持ちとなる。世界で最も価値のある米国企業のこのタイトルをかけ接戦となったが、これらの企業位置は産業分野別の繁栄・財産によって頻繁に変動する。しかし、1998年にマイクロソフトの評価額がGEの評価額を超えた時、ゲイツがテクノロジー分野における新時代の始まりの前兆になったということは否めない。その後30年以上に渡り驚くべき成功をおさめ、Bill & Melinda Gates Foundation(ビル&メリンダ・ゲイツ財団)の手助けをするためマイクロソフトから退出したことを受けてなお、ビル・ゲイツは正当に、オタク王というタイトルの権利を主張するのであった。

Client

[deleted user]

Additional info

Des Dearlove "THE UNAUTHORIZED GUIDE TO DOING BUSINESS THE BILL GATES WAY"

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime