Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] (1) European Bronze Mr. John About "CHERUB ANGEL W/ FLOWERS BRONZE" ...
Original Texts
①
European Bronze
John殿
" CHERUB ANGEL W/ FLOWERS BRONZE "について
1.Paypalの要請で警察に被害届を提出済
(あと1件被害者がいれば警察は詐欺容疑で行動を取れるとのこと)
今は、被害登録とのこと。
②
101 Main st
Mineola, NY 11501
USA
に送ります。
トラッキングナンバー:○○
2.警察確認により、Paypalから貴殿の住所とEメールを連絡していただいた。
馬の様なブロンズ像をEMSで返します。確認願う。
③
最後に、あなたは末期がん患者に対し返送住所を教えないことで、大変苦しめました。
あなたのとった行動面での態度は私の死後神に裁かれるでしょう。
町田弦隆
European Bronze
John殿
" CHERUB ANGEL W/ FLOWERS BRONZE "について
1.Paypalの要請で警察に被害届を提出済
(あと1件被害者がいれば警察は詐欺容疑で行動を取れるとのこと)
今は、被害登録とのこと。
②
101 Main st
Mineola, NY 11501
USA
に送ります。
トラッキングナンバー:○○
2.警察確認により、Paypalから貴殿の住所とEメールを連絡していただいた。
馬の様なブロンズ像をEMSで返します。確認願う。
③
最後に、あなたは末期がん患者に対し返送住所を教えないことで、大変苦しめました。
あなたのとった行動面での態度は私の死後神に裁かれるでしょう。
町田弦隆
Translated by
weima2008
(1)
European Bronze
Mr. John
About "CHERUB ANGEL W/ FLOWERS BRONZE"
1. As requested by Paypal, offense report has been submitted to the police
(The police promised that If hereafter one more offense case occurs, they will take actions against alleged fraud.)
Now the offense case has been registered.
European Bronze
Mr. John
About "CHERUB ANGEL W/ FLOWERS BRONZE"
1. As requested by Paypal, offense report has been submitted to the police
(The police promised that If hereafter one more offense case occurs, they will take actions against alleged fraud.)
Now the offense case has been registered.
(2)
To 101 Main st
Mineola, NY 11501
USA
Tracking number: ○○
2. According to the police' confirmation, Paypal contacted your address and Email.
Bronze statue of horse will be sent back to you via EMS. Please check it.
To 101 Main st
Mineola, NY 11501
USA
Tracking number: ○○
2. According to the police' confirmation, Paypal contacted your address and Email.
Bronze statue of horse will be sent back to you via EMS. Please check it.
(3)
At last, because you don't tell a terminal cancer patient the sending-back address, I was terribly upset.
You will be punished for your attitude of your actions after my death, won't you?
GenryuMachida
At last, because you don't tell a terminal cancer patient the sending-back address, I was terribly upset.
You will be punished for your attitude of your actions after my death, won't you?
GenryuMachida
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 523letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $47.07
- Translation Time
- about 1 hour
Freelancer
weima2008
Starter
12年の翻訳経験
中英日間の翻訳、特に技術系の内容
中英日間の翻訳、特に技術系の内容