Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I own a WEB shop selling imported goods(mainly women's fashion) in Japan. Ra...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( lurusarrow ) and was completed in 0 hours 20 minutes .

Requested by rain at 25 Jan 2012 at 10:48 2052 views
Time left: Finished

私は日本で輸入品を扱うWEBショップ(主に女性ファッション)を運営しています。
アシスタントというよりは、ビジネスパートナーを探しています。特別な能力、知識は必要ありません。主な業務内容は、現地(アメリカ)での商品購入(オンラインストアにて)、
購入した商品を日本に発送することです。自宅ですべて完結するお仕事です。購入する商品は、私からご連絡します。先に商品代金をあなたにお支払いします。送料と報酬は弊社に商品到着後お支払いさせていただきます。1商品につき報酬をお支払いします。

lurusarrow
Rating 57
Translation / English
- Posted at 25 Jan 2012 at 11:08
I own a WEB shop selling imported goods(mainly women's fashion) in Japan.
Rather than the assistant, I am looking for business partners.There is no need to have specific knowledge or special abilities.
The main job scope is purchasing(At online stores) in local market(USA) and shipping purchased items to Japan.
All work can be done at home. I will contact you with the list of items you need to buy. I will pay item price to you in advance.Shipping fees and compensation is paid to you after arrival of the item.The compensation is paid per each item.
[deleted user]
Rating 47
Translation / English
- Posted at 25 Jan 2012 at 11:05
I operate an online store dealing with imports in Japan (primarily in women's fashion).
I'm looking for a business partner rather than an assistant. No specialized abilities or knowledge necessary. The primary content of business is buying products (in online stores) in America,
then shipping these products to Japan. It is a type of work that can be done completely at home. Contact me regarding the purchased products. I will pay money to you ahead of time for the products. The shipping fees and compensation will be paid to us after the products arrive. You will be paid per piece of merchandise.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime