Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] PAGE 117-2 What Gates realized from the start was that getting to market wit...

Original Texts
PAGE 117-2
What Gates realized from the start was that getting to market with a good or OK product first is often better than getting there second with a great product. After all, you can always refine the product and eliminate bugs next time round.

Critics of Microsoft were inclined to regard problems with the first version of its software offerings as a major drawback - they still do. But from a strategic point of view, Gates was well aware that it is often more important to get the product out there than it is to get It 100 percent perfect first time.
Translated by juntotime
117ページ 2
ゲイツが初めの頃から認識していたことは、まあまあの製品で市場に素早く参入するのは、素晴らしい製品で遅れて参入するよりも良い、ということだ。結局のところ、製品の手直しやバグ修正はその都度行うことができるのだ。

マイクロソフトに対する批判は、マイクロソフトのソフトウェアの最初のバージョンを最大の欠点としてみなすきらいがある。しかし戦略的に見ると、ゲイツはまず製品を出すということが、100%の完成品を出すよりも重要だということをよく認識していた。

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
564letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$12.69
Translation Time
about 4 hours
Freelancer
juntotime juntotime
Starter
英語を専攻している大学生です。自習の一環でこのサイトを利用しています。