Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] PAGE 116-3 His intellectual discipline even extended to vacations. For a lon...

This requests contains 693 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( juntotime , matsuko ) and was completed in 2 hours 49 minutes .

Requested by [deleted user] at 23 Jan 2012 at 21:13 1015 views
Time left: Finished

PAGE 116-3
His intellectual discipline even extended to vacations. For a long time he didn't take holidays, believing them to be a sign of weakness. Eventually, however, he relented, but only after finding a way to make them more productive by giving them a theme. On one occasion he went to Brazil and gave the holiday a physics theme. While he was away he read a number of physics books including The Molecular Biology of the Gene by James D. Watson.

In order to stay up to speed with new technologies, Gates assembled a collection of the leading experts in a particular technical area and had them provide intensive briefing sessions. The 'think weeks' totally immersed Gates in a subject

juntotime
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 24 Jan 2012 at 01:28
116ページ 3
彼の彼の知的鍛錬は休暇の時も続く。長い間彼が休暇を取らなかったのは、そうすることが弱さにつながると考えたからである。しかし結果的に、その考えは弱まったが、それは休日にテーマを設けることで創造的に過ごす方法に気がついた後のことだった。あるとき、彼はブラジルでの休暇に物理学というテーマを与えた。休暇の間、彼はジェームズ・D・ワトソンの「遺伝子の分子生物学」を含むたくさんの書物を読んだ。

テクノロジーの変化速度についてゆくために、ゲイツは特定の技術分野の専門家を集め集中的な報告会議を行った。「思考週」では、ゲイツは完全に問題に没入した。
[deleted user] likes this translation
matsuko
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 24 Jan 2012 at 00:02
116-3ページ

ビルゲイツの知的な規律は休暇にまで及んでいる。休暇は弱さの印だとして、ビルゲイツは長い間、休暇を取っていなかった。しかしながら、テーマをつけることで生産的な休暇を過ごす方法を見つけた後に、彼はついに折れた。ある場合には物理学のテーマでブラジルに行った。休暇中、ジェームス.D.ワトソンの「ワトソン遺伝子の分子生物学」等、物理学の本を数多く読んだ。

新しい技術のスピードについていくため、ビルゲイツは特定の分野の新進のエキスパートを集め、集中的なブリーフィングセッションを行ったこともある。「考える数週間」で、ビルゲイツはその分野に完全に没頭することになった。
[deleted user] likes this translation

Client

[deleted user]

Additional info

Des Dearlove "THE UNAUTHORIZED GUIDE TO DOING BUSINESS THE BILL GATES WAY"

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime