Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] PAGE 99-2 'How do you manage the sales force and make sure that those measur...

This requests contains 495 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( juntotime , hirodasu ) and was completed in 0 hours 53 minutes .

Requested by [deleted user] at 22 Jan 2012 at 12:14 866 views
Time left: Finished

PAGE 99-2
'How do you manage the sales force and make sure that those measurement systems are really tracked down to the individual level to encourage the right behaviour? I'll sit in meetings where Steve Ballmer talks about how he wants to do it, but that's not my expertise. How do we advertise to get these messages across? I sort of know where we are going long-term. I've got to make sure people are coming up with messages consistent with that future. But I'm not expert in those things.'

juntotime
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 22 Jan 2012 at 14:06
99ページ 2
「どのように営業の人々を動かし、経営指標を個人個人に落としこんで行動の最適化が図れるようにするのか?私は会議の席に座り、スティーブ・バルマーがどのように彼がそれを実行しようとしているかを聴いていた。しかし私はその分野の専門家ではない。どのように我々は企業のメッセージを宣伝することができるのか?私は長期的に見て我々がどこに向かうかがわかっていたと思う。私は人々がそのメッセージをその未来と結びつくような形で確実に思い起こせる方法を考えなければならなかった。しかし私はそのような分野の専門家ではなかった。」
[deleted user] likes this translation
hirodasu
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 22 Jan 2012 at 13:07
ページ 99-2
”どのように、販売力を管理し、業績評価をするかは、正しい方向に行動を導き、個人レベルにまで落としこんで追跡可能かどうか?私は、Steve Ballmer氏がどのような形でそれらを成し遂げたいのかについて話す会議に同席しているでしょうが、それは私の専門ではありません。私たちは、これらのメッセージをどのように広げていくか?私でも長い道のりになるということぐらいはわかります。私は、必ず人々が将来を見据えた一貫したメッセージを提示してくると確信しています。しかし、何度も言うように私はそのことについての専門家ではありません。”

Client

[deleted user]

Additional info

Des Dearlove "THE UNAUTHORIZED GUIDE TO DOING BUSINESS THE BILL GATES WAY"

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime