Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] PAGE 84-2 •Create a learning organization. In Microsoft, Bill Gates created ...
Original Texts
PAGE 84-2
•Create a learning organization. In Microsoft, Bill Gates created one of the first genuine learning organizations in the world. The company's headquarters in Redmond, Washington, is organized along the lines of a university and is even called the Microsoft Campus.
•Create continuous feedback loops. At Microsoft, Gates instituted a system where those elsewhere in the organization provide constant feedback to their colleagues. Passionate about what he calls 'feedback loops', Gates built them into everything that Microsoft does.
•Create a learning organization. In Microsoft, Bill Gates created one of the first genuine learning organizations in the world. The company's headquarters in Redmond, Washington, is organized along the lines of a university and is even called the Microsoft Campus.
•Create continuous feedback loops. At Microsoft, Gates instituted a system where those elsewhere in the organization provide constant feedback to their colleagues. Passionate about what he calls 'feedback loops', Gates built them into everything that Microsoft does.
Translated by
twooclockhigh
PAGE 84-2
・学習組織をつくる
ビルゲイツは、世界でも初めてとなる学習組織をマイクロソフトに設立した。ワシントン州レッドモンドのマイクロソフト本社は、大学と同様の方法で組織されており、マイクロソフト キャンパスと呼ばれることもある。
・継続的なフィードバックループを作る
ゲイツは、マイクロソフトで他部署の人が同僚に継続的なフィードバックをおこなう仕組みを作った。ゲイツはこの仕組みを、情熱をこめて「フィードバックループ」と呼んでおり、マイクロソフトの活動のあらゆる部分に組み込まれている。
・学習組織をつくる
ビルゲイツは、世界でも初めてとなる学習組織をマイクロソフトに設立した。ワシントン州レッドモンドのマイクロソフト本社は、大学と同様の方法で組織されており、マイクロソフト キャンパスと呼ばれることもある。
・継続的なフィードバックループを作る
ゲイツは、マイクロソフトで他部署の人が同僚に継続的なフィードバックをおこなう仕組みを作った。ゲイツはこの仕組みを、情熱をこめて「フィードバックループ」と呼んでおり、マイクロソフトの活動のあらゆる部分に組み込まれている。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 544letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $12.24
- Translation Time
- about 2 hours
Freelancer
twooclockhigh
Starter