Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] PAGE 62-1 In fact the company was built on an ethos of thrift. And, whenever...
Original Texts
PAGE 62-1
In fact the company was built on an ethos of thrift. And, whenever employees appeared to lose sight of this ethos and were felt to be taking advantage of the company's generosity, the culture would reassert itself. Employees would be exhorted to shake off complacency: the company's success, they were reminded, had to be earned 'one day at a time'. Eating 'weenies instead of shrimp' was the path to continued success they were reminded.
In fact the company was built on an ethos of thrift. And, whenever employees appeared to lose sight of this ethos and were felt to be taking advantage of the company's generosity, the culture would reassert itself. Employees would be exhorted to shake off complacency: the company's success, they were reminded, had to be earned 'one day at a time'. Eating 'weenies instead of shrimp' was the path to continued success they were reminded.
Translated by
toka
ページ 62-1
事実この会社は節約の精神を元に築きあげられた。社員がその精神を見失い、会社の寛大さを利用してるように感じたときは、会社のカルチャーが自が主張される。自己満足を取り払うように強く勧めらる。会社の成功を一日に一度思い出すよう注意される。エビの代わりにウィンナーを食べるのが成功を続ける道だと気づかせる。
事実この会社は節約の精神を元に築きあげられた。社員がその精神を見失い、会社の寛大さを利用してるように感じたときは、会社のカルチャーが自が主張される。自己満足を取り払うように強く勧めらる。会社の成功を一日に一度思い出すよう注意される。エビの代わりにウィンナーを食べるのが成功を続ける道だと気づかせる。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 449letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $10.11
- Translation Time
- about 1 hour
Freelancer
toka
Starter
I am a Japanese raised in Taiwan and studied in American school.
Fluent in ...
Fluent in ...