Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] PAGE 43-3 It was his love affair with the computer that kept Bill Gates at t...

This requests contains 578 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( wktn , twooclockhigh ) and was completed in 2 hours 20 minutes .

Requested by [deleted user] at 19 Jan 2012 at 18:19 782 views
Time left: Finished

PAGE 43-3
It was his love affair with the computer that kept Bill Gates at the forefront of the IT industry, an industry where you can all too easily lose the plot. 'The key point is that you've got to enjoy what you do every day', he said. 'For me, that's working with very smart people and it's working on new problems. Every time we think, "Hey, we've had a little bit of success", we're pretty careful not to dwell on it too much because the bar gets raised. We've always got customer feedback telling us that the machines are too complicated and they're not natural enough.

wktn
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 19 Jan 2012 at 19:43
ページ 43-3
誰もが構想を見失いがちなIT業界の最前線にビル・ゲイツがとどまり続けたのは、彼のコンピュータへの愛着だった。「キーになるのは、毎日することの中に楽しめる何かがあること」と彼は言った。「私にとっては、非常に賢い人々と一緒に新しい問題に取り組むことです。我々は何かに成功したと考えるたびに、バーはより高い目標に向けて上がるので、それにこだわりすぎないように注意しました。我々は常にコンピュータは複雑すぎて自然ではないとのお客様からのフィードバックを受けていました。
[deleted user] likes this translation
twooclockhigh
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 19 Jan 2012 at 20:39
PAGE 43-3

すぐにふるい落とされてしまうIT業界の最前線にゲイツを押しとどめているのは、コンピュータとの恋愛関係とでもいえるものだった。「重要なのは、日々の仕事を楽しむことだ」と彼は述べている。「私にとっては、賢い人たちと新しい問題に取り組むことがそれにあたる。我々は毎日「ちょっと上手くいきそうなことがあるんだが」といったことを考えていたが、長く話し込むことは避けていた。そうしないと、成功へのハードルが上がってしまうからだ。また、我々は常に、機械が複雑すぎて自然な感じでは使いこなせない、という顧客の声を聞いていた。」

Client

[deleted user]

Additional info

Des Dearlove "THE UNAUTHORIZED GUIDE TO DOING BUSINESS THE BILL GATES WAY"

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime