Notice of Conyac Termination

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] 2012: The Year of Online to Offline? Yesterday The Great Wall Club hosted ...

Original Texts
2012: The Year of Online to Offline?

Yesterday The Great Wall Club hosted an event themed Online to Offline or O2O at the co-working space, Garage Café in Zhongguancun. This new strange acronym is the latest emerging trend, following LBS (Location Based Service) and SOLOMO (Social, Local, Mobile). So what is O2O? The definition may vary, but essentially it means attracting users online and directing them to physical stores in the offline realm. Some would argue, this is nothing new and many websites have been targeting people online to bring them in offline, but the element of online payment is what really makes O2O powerful. Why? Because businesses can measure the impact of online sales since a payment was actually made.
Translated by doublemarket
2012年: オンラインからオフラインの年になる?

グレート・ウォール・クラブは昨日、オンラインからオフラインへ(O2O)をテーマとしたイベントを、北京の中関村にある子ワーキングスペースのGarage Caféで開催した。O2Oというこの新しい略語は、LBS(位置情報サービス)やSOLOMO(ソーシャル、ローカル、モバイル)に続いて最近新たなトレンドになっている。
O2Oとはなんだろうか? 定義は広いが、オンラインのユーザを惹きつけ、彼らをオフラインの実際の店舗へ向かわせるというのが基本的な意味である。一部の人々は、これは何も新しいものではなく、多くのウェブサイトがオンラインのユーザにターゲットを合わせてオフラインへ誘導しているとする。しかし、オンライン支払の要素が、O2Oを強力なものにする。なぜか?それは、ビジネスは実際に支払が行われることによってオンライン販売のインパクトを測ることができるからである。
yakuok
Translated by yakuok
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
2604letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$58.59
Translation Time
2 days
Freelancer
doublemarket doublemarket
Starter
Freelancer
yakuok yakuok
Senior
・日英・英日翻訳・通訳。
・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメリカ英語両方を習得。
・35年に渡り海外在住、現在は日本在住。翻訳者/通訳者と...
Contact