Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] PAGE 37-3 ''Some friends of mine and I talked about that a lot and decided t...

Original Texts
PAGE 37-3
''Some friends of mine and I talked about that a lot and decided that, because of the miracle of chip technology, they would change into something that everybody could use. We didn't see any limit to the computer's potential, and we really thought writing software was a neat thing. So we hired our friends who wrote software to see what kind of a tool this could really be - a tool for the Information Age that could magnify your brainpower instead of just your muscle power.'
Translated by cozy
私は数人の友人とそれについてたくさん話をして、それらが、その半導体技術の奇跡によって、誰もが欲しがる何かに変わるだろうと判断しました。コンピューターの秘めている可能性にはいかなるリミットも無いし、ソフトウェアを書く作業は本当にシンプルで秩序立ったことだと考えたからです。
そこで私たちは、これが実際にどんな道具になりえるかを判断するために、数人のプログラマーの友達を雇いました。
どのような「情報時代のための、身体の筋力の代わりに脳の筋力を拡大してくれる道具」になるかを判断するために。

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
487letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$10.965
Translation Time
about 5 hours
Freelancer
cozy cozy
Starter