Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] PAGE 34-1 Bill Gates has enjoyed a lifelong love affair with the personal co...

Original Texts
PAGE 34-1
Bill Gates has enjoyed a lifelong love affair with the personal computer. From the very beginning, Gates and his partner Paul Allen could see that the PC would change everything. The two would talk late into the night about what the post-PC world would be like. They never truly doubted that the revolution would come. 'It's going to happen' was an article of faith for the fledgling Microsoft, and they were going to write software for it when it did. What neither could have imagined then was the part they would play or the extraordinary turn of events that catapulted their company onto the world stage.
Translated by jackie3838
ビルゲイツは生涯パソコンに熱中してきた。一番最初からゲイツとパートナーであるポールアランはパソコンはすべてを変えてしまうということがわかっていた。二人はパソコンが現れた世界がどういうものかということについて夜遅くまで話し合ったものであった。彼らはパソコンによって世界が変わる時が来るということを少しも疑ってはいなかった。『それはいつか起こること』これはMicrosoftが設立されたころの信条であった。そして彼らはその日が来たときのためにソフトウェアーを作成していた。二人が考えもしなかったことは彼らの会社を世界の舞台へ登場させるという並外れたことを自らが行うということであった。

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
617letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$13.89
Translation Time
28 minutes
Freelancer
jackie3838 jackie3838
Starter
fluently Japanese and English.I'm Studying at the University of Tokyo