Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] PAGE 27-1 MOORE'S LAW In 1965, in what came to be known as Moore's Law, Go...

This requests contains 436 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( wktn , cozy ) and was completed in 0 hours 53 minutes .

Requested by [deleted user] at 18 Jan 2012 at 17:36 1018 views
Time left: Finished

PAGE 27-1
MOORE'S LAW
In 1965, in what came to be known as Moore's Law, Gordon Moore, a founder of Fairchild Semiconductor and later of Intel, quantified the rate at which microchips would increase in power. Based on his calculation of the rate at which the technology was advancing, Moore predicted that over the next ten years the number of components that could be fitted on a microchip would continue to double every twelve months.

wktn
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 18 Jan 2012 at 23:10
ページ 27-1
ムーアの法則
1965年、「ムーアの法則」として知られるようになった説によって、マイクロチップが力を増す割合が定量化された。これを提唱したゴードン・ムーアはフェアチャイルド・セミコンダクター、後にインテルの創設者である。彼の技術進化の割合計算に基づき、次の10年間でマイクロチップ上に装着できるコンポーネントの数は、12ヶ月ごとに倍増し続けるとムーアは予測した。
[deleted user] likes this translation
cozy
Rating 53
Translation / Japanese
- Posted at 18 Jan 2012 at 18:29
ムーアの法則
1965年、のちに「ムーアの法則」として知られるようになった法則であるが、フェアチャイルドセミコンダクター社の創始者でありのちにはインテル社の創始者にもなるゴードン・ムーアが、マイクロチップの能力が向上していく割合を数値化した。
ムーアは、テクノロジーが進化していた速度を計算し、マイクロチップに情報が集積されうる量は、次の10年間で12か月ごとに倍になり続けるだろう、と予測した。
[deleted user] likes this translation

Client

[deleted user]

Additional info

Des Dearlove "THE UNAUTHORIZED GUIDE TO DOING BUSINESS THE BILL GATES WAY"

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime