Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] PAGE 21-3 Gates was lucky. But had the same opportunity fallen to one of his...

Original Texts
PAGE 21-3
Gates was lucky. But had the same opportunity fallen to one of his Silicon Valley peers, the outcome might have been very different. In Bill Gates, IBM had picked the one man who would not fumble the ball. On such moments does history turn.

PAGE 22-2
HOW IBM FUMBLED THE PC MARKET

IBM was late off the mark with the Pc. The company which dominated the main frame computer business failed to recognize the importance - and the threat presented - by the rise of the personal computer. By the time Big Blue decided to enter the PC market in 1980, Apple, which had pioneered the desktop computer, had become a $100 million business.
Translated by wktn
ページ 21 - 3
ゲイツは幸運だった。しかし同じチャンスが彼のシリコンバレーの仲間の一人に渡っていたなら、結果は大きく変わっていたかもしれない。その相手がビル・ゲイツだったのは、IBMはボールをつかみ損なうことがない一人の男を選んだのだと言える。そのような瞬間が歴史を動かす。

ページ 22 - 2
IBMはなぜPC市場を獲得し損なったのか

IBMはPCに狙いを付けるのが遅かった。メインフレームコンピュータの事業を支配していたこの企業は、パーソナルコンピュータの重要性と、その台頭による脅威が迫っていることを認識できなかったのである。ビッグブルーが1980年にPC市場への参入を決めた時には、デスクトップコンピュータの先駆者だったアップル社は既に1億ドルのビジネスに成長していた。

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
642letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$14.445
Translation Time
about 6 hours
Freelancer
wktn wktn
Starter
職業翻訳者として10年以上の翻訳経歴があります。IT分野の英文和訳または和文英訳が専門です。宣伝パンフレット、マニュアル、トレーニング、企業内文書などビジ...