Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] PAGE 21-1 THE DOS BOSS Bill Gates was in the right place at the right ti...

Original Texts
PAGE 21-1
THE DOS BOSS

Bill Gates was in the right place at the right time. At a fateful meeting with IBM in 1980 the future of the computer industry - and arguably the entire business world - took an unexpected turn. Executives from Big Blue signed a contract with a small Seattle-based software firm to develop the operating system for its first PC. They thought they were simply saving time by outsourcing a non-core activity to a small contractor. After all, they were in the computer hardware business, where the real money and power lay. But they were wrong. The world was about to change. Unknowingly they were signing over their market leadership position to Bill Gates' Microsoft.
Translated by wktn
ビル・ゲイツはよいタイミングで適切な場所に現れた。1980年のIBMとの運命的な会議において、コンピュータ産業の未来、ひいてはビジネスの世界全体が予想外の展開を見せた。ビッグブルーの幹部は、初めてのPC用オペレーティングシステムの開発のため、シアトルに本拠を置く小さなソフトウェア会社と契約した。この時彼らは、小さな業者に周辺業務をアウトソーシングするで時間を節約できるとしか考えていなかった。結局のところ、彼らは巨額の金と力があるコンピュータのハードウェア企業に過ぎなかった。しかし彼らは間違っていた。世界が変わろうとしていたのに。市場のリーダーとしての地位をビル・ゲイツのマイクロソフトに引き渡す署名をしたことにも気づかずに。

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
692letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$15.57
Translation Time
about 5 hours
Freelancer
wktn wktn
Starter
職業翻訳者として10年以上の翻訳経歴があります。IT分野の英文和訳または和文英訳が専門です。宣伝パンフレット、マニュアル、トレーニング、企業内文書などビジ...