Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] PAGE 18-2 It's easy to put Microsoft's success down to one extraordinary pie...

Original Texts
PAGE 18-2
It's easy to put Microsoft's success down to one extraordinary piece of good luck - securing the contract to supply IBM with the operating system for its first PC. But there was more than just luck involved. Bill Gates understood the significance of the deal. He knew that an operating system providing a common platform could change the history of personal computing. He worked tirelessly for more than six months to ensure that the opportunity, when it came, would fall to Microsoft. In this way he gave luck a helping hand.
Translated by twooclockhigh
PAGE 18-2

IBMの最初のPCにオペレーティングシステムを提供する契約を結んだことによるマイクロソフトの成功を、特別な幸運の結果だとするのは簡単である。しかし、それは単なる幸運の結果というだけではない。ビル・ゲイツは、この契約の重要性をはっきりと理解していたのだ。ゲイツは、共通の基盤を提供するオペレーティングシステムがパーソナルコンピューティングの歴史を変革するものであるということを認識していた。ゲイツは、6カ月ものあいだ、辛抱強くこの機会を確実なものにするために努力を続け、その結果、時はマイクロソフトに味方したのだった。 このようにして、ゲイツは幸運が自分のものとなるようにしたのである。

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
536letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$12.06
Translation Time
17 minutes
Freelancer
twooclockhigh twooclockhigh
Starter