Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Titleist 710 MB 3-PW with Dynamic Gold Tour Issue shafts, std length, 1* upri...

This requests contains 509 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( posaunehm , sieva ) and was completed in 9 hours 10 minutes .

Requested by nakamura at 17 Jan 2012 at 00:06 1433 views
Time left: Finished

Titleist 710 MB 3-PW with Dynamic Gold Tour Issue shafts, std length, 1* upright lie angle, golf pride tour velvet grips. 9/10 easy. Faces are in great shape, minimal bag chatter, no gouges or nicks. A couple of the DG silkscreen logos have some bag wear marks but that is unavoidable. I used these for just a few rounds and a couple of range sessions. I really love these but just cannot consistently hit blades because my thinks I can play better than my body knows it can. My loss your gain. Cherry.

posaunehm
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 17 Jan 2012 at 00:33
Dynamic Gold Tour IssueシャフトのTitleist 710 MB 3-PWです、長さは標準で1度のライ角をもち、golf pride tour velvet gripsが付属します。9/10 easyモデルです。フェースは素晴らしい形状でガタつきもほとんどなく、削り傷や切り傷もありません。DGのロゴには擦り跡がありますがこれは必ずついてしまうものです。私はこれらの商品を数ラウンドしか使っていません。私はこれらを非常に気にいっていますが、思い通りのプレイが出来ずうまくこのブレードにヒットさせることはできませんでした。私の失敗はあなたの利益となります。ほとんど新品です。

sieva
Rating 45
Translation / Japanese
- Posted at 17 Jan 2012 at 09:16
タイトリスト 710 MB 3-PW タイナミック・ゴールト・ツアー・イシューのシャフト、標準シャフト長1* 直立斜径、ゴールド・プライド・ツアー・ベルベット・グリップ・9/10イージー。フェイス大型、バッグ・チャター最少、ゲージもしくは刻みなし。DGシルクスクリーン・ロゴ2か所にバッグ・ウェア・マークを入れ、これは必須となっています。二、三回のラウンドと2度のレンジ・セッションでこれらのシャフトを使いました。実際愛用していますが、一貫したブレード・ヒットが得られません、私の身体ができると自覚している以上に上手にプレーできると自分で考えているせいでしょうか。私の失点はあなたの得点です。チェリー

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime