Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] PAGE 13-2 2 Fall in love with the technology. One of the most important aspe...

This requests contains 532 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( mochi63118 ) and was completed in 2 hours 4 minutes .

Requested by [deleted user] at 13 Jan 2012 at 19:51 1005 views
Time left: Finished

PAGE 13-2
2 Fall in love with the technology. One of the most important aspects of Microsoft's success was Gates' technological knowledge. He retained control over key decisions in this area. On many occasions he recognized the future direction of technology more clearly than his rivals. He was also prepared to lead the way.

3 Take no prisoners. Gates is a fierce competitor. In every thing he does, he is driven to win. As a deal maker that made him an extremely tough negotiator. He made no bones about crushing competitors.

mochi63118
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 13 Jan 2012 at 21:29
13-2ページ
2. テクノロジーに夢中になること。Microsoft 社の成功において最も重要な側面の1つは、ゲイツのテクノロジーに関する知識だ。彼は、テクノロジー分野における重要な決定に対して、支配力を及ぼし続けた。多くの場合、彼は、テクノロジーの今後の道筋をライバルよりもうまく予測した。彼はまた、この分野の先導者となる準備も出来ていた。

3. 敵に情けをかけないこと。ゲイツは、競合に対して容赦がなかった。彼はやることなすこと全てにおいて、勝利を欲していた。それゆえ、交渉の場においては、彼はとてつもなく厳しい交渉人となった。彼は、競合を叩き潰すことを一切ためらわなかった。
[deleted user] likes this translation
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 13 Jan 2012 at 21:55
PAGE 13-2
2 テクノロジーと恋におちろ。
マイクロソフトの成功において、もっとも重要な側面のひとつは、ゲイツの技術的な知識である。彼は技術的な部分の重要な決定にかんして、ずっとコントロールしていた。彼がテクノロジーが今後どう進んでいくかについて、ライバルよりも明確に把握していたこともとてもよくあった。彼はまた、道をリードしていく準備もできていた。

3: 徹底的にやれ
ゲイツは気性のはげしい競争者である。彼がやることすべてにおいて、彼は勝とうという欲求をもっている。取引人であったことが、彼をとてもタフな交渉人にしたてあげた。彼は競争相手とぶつかることになんの躊躇もしない。

Client

[deleted user]

Additional info

Des Dearlove "THE UNAUTHORIZED GUIDE TO DOING BUSINESS THE BILL GATES WAY"

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime