Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] PAGE 6-3 Back in 1998, Forbes magazine' recalculated the fortunes of past an...

This requests contains 555 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( henno ) and was completed in 0 hours 33 minutes .

Requested by [deleted user] at 13 Jan 2012 at 19:35 1159 views
Time left: Finished

PAGE 6-3
Back in 1998, Forbes magazine' recalculated the fortunes of past and present businessmen by comparing the Gross National Product (GNP) in their lifetimes with the size of their bank balances. On this measure, Texas oil baron John D. Rockefeller amassed a fortune of $190 billion. In the number two slot was Andrew Carnegie, the steel baron, who would be worth $100 billion today. Cornelius Vanderbilt, the railroad and shipping magnate came third on $95 billion, followed by John Jacob Astor, the real estate and property tycoon, on $79 billion.

henno
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 13 Jan 2012 at 21:42
ページ 6-3

1988年に、フォーブズ誌は、彼らの一生を通した銀行預金残高を国民総生産(GNP)と比較することで、過去と現在のビジネスマンの財産を再計算した。この計算法では、テキサスの石油王、ジョン・D・ロックフェラーが1900億ドルの財産を蓄えていたことになる。2番手は、鋼鉄王アンドリュー・カーネギーで、彼の財産は現在に換算して1000億ドルの価値があった。鉄道王であり海運を営んだコーネリアス・ヴァンダービルトは950億ドルで3番手に位置した。不動産王のジョン・ジェイコブ・アスターは790億ドルでそれに続く。
[deleted user] likes this translation
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 13 Jan 2012 at 20:08
PAGE 6-3
1998年、フォルベス・マガジンが、その人がいきていた時代の国民総生産(GNP)と、預金高を比べることで、過去および現在のビジネスマンの富を計算しなおした。この計算によると、テキサスの石油王のジョン・D・ロックフェラーが 1900 億ドルの富をたくわえていた。二番手は鋼鉄王のアンドリュー・カーネギーで、今日の額にして 1000 億ドルをためていた。鉄道と船舶の大立者であるコーネリウス・ヴァンダービルトは、 950 億ドルで3位だった。その次は不動産と地所の大君のヤコブ・アスターで、 790 億ドルだった。
[deleted user] likes this translation

Client

[deleted user]

Additional info

Des Dearlove "THE UNAUTHORIZED GUIDE TO DOING BUSINESS THE BILL GATES WAY"

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime