Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] [1] That book is good in vain which the reader throws away. He only is the ma...

This requests contains 662 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( pashmina , akibare ) and was completed in 0 hours 53 minutes .

Requested by lionfan at 12 Jan 2012 at 00:16 2049 views
Time left: Finished

[1] That book is good in vain which the reader throws away. He only is the master who keeps the mind in pleasing captivity; whose pages are perused with eagerness, and in hope of new pleasure are perused again; and whose conclusion is perceived with an eye of sorrow, such as the traveler casts upon departing day.

[2] Frankly, I don't think you could have driven a needle up my sphincter using a sledgehammer.

[3] The art of handling university students is to make oneself appear, and this almost ostentatiously, to be treating them as adults....

[4] I am annoyed to find myself continually described by people whom I have never set eyes on as bad-tempered.

[1] その本は読者が放り出してしまう役立たずな良書だ。 彼のみが精神を愉快な捕虜にしておく名人だ。 その本のページは熱意をもってめくられ、さらに新しい喜びへの望みもまた追い求められる。 そしてその結末は、まるで旅人が旅立ちの日に見せるような悲しみの目で受け止められる。

[2] 率直に言って、君が大鎚でぼくの括約筋を打ちつけられたとは思わない。

[3] 大学生を操る技は彼ら自身を見せることであり、これみよがしに大人扱いすることだ・・・

[4] 私が当たり散らしたこともない人たちから、私自身が評価され続けることにうんざりだ。

Client

Additional info

ポール・グレアムのサイトにあった名言集です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime