Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Kuroi: "Hello, am I talking to Mr. Yuzawa who is spending a lonesome weekend ...

This requests contains 239 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( juno , akibare ) and was completed in 0 hours 51 minutes .

Requested by butameron at 11 Jan 2012 at 20:38 1137 views
Time left: Finished

黒井:あーもしもし、週末を一人で寂しく過ごす湯沢さんのお宅はこちらですかー?
湯沢:…チッ 何だ!
黒井:随分な態度じゃないですか、可愛い後輩が久しぶりに連絡してきたっていうのに
湯沢:先輩を差し置いてさっさと卒業した恩知らずの誰が可愛いって?
黒井:ははっ、相変わらずのようで安心しました
湯沢:で? 何か用でも?
黒井:久々に仕事が一段落しましてね。最近、大学の方はどうですか
湯沢:んーまあ…相変わらずってとこかな、はっはっは
黒井:ははは、来年こそ卒業できるといいですね

akibare
Rating 50
Translation / English
- Posted at 11 Jan 2012 at 21:10
Kuroi: "Hello, am I talking to Mr. Yuzawa who is spending a lonesome weekend all by himself?"
Yuzawa: "... heck. what do you want!"
Kuroi: "Whoa, that's not the kind of attitude you want to take towards a lovely junior"
Yuzawa: "What's lovely about the thankless girl who graduated before her senior?"
Kuroi: "I am glad you seem to be your old self"
Yuzawa: "So? What's your business?"
Kuroi: "My work has settled down for once in a long time. How is uni?"
Yuzawa: "Hmmm.. as usual. Ha ha ha."
Kuroi: "You would be happy if you manage to finally graduate next year"
akibare
akibare- almost 13 years ago
"I am glad you seem to be your usual self"でした
juno
Rating 50
Translation / English
- Posted at 11 Jan 2012 at 21:29
Kuroi : hello there, is this the Yusawa a lonesome weekend?
Yusawa : ...darn it! what are you?
Kuroi : oh, that's too much. I am one of your junior, dont' I?
Yusawa : you've got put through on ahead of me.
Kuroi : haha, you have not changed, right?
Yusawa : so,what do you want?
Kuroi : I got pack up my work. so I just called to say hello and want to hear your college life.
Yusawa : well...just same as usual, hahaha.
Kuroi : hahaha, I hope you will put through next year.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime