Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Were the items for which payment have been made delivered on 5th January? Ev...

This requests contains 239 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , weima2008 ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by poptones at 10 Jan 2012 at 20:52 1931 views
Time left: Finished

支払いが済んだ商品は1月5日に送ったのですか
早く発送してもらっていたのに今回は心配しています
商品が届かないと今後の予定が組めない

あと
safado 71J が W30 W31 W32 各1本
      8U9 が W30 W31 W32 各1本

合計6本の在庫はある

遺憾なことですが、支払いが済んだ商品を発送していなかったら、
一緒に送って
早く商品が必要

追伸
私はあなたを信頼してビジネスを行っています
これから、取引はもっと増えます
どうぞ、よろしく

weima2008
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 Jan 2012 at 21:12
Were the items for which payment have been made delivered on 5th January?
Even though I requested you deliver the items early, I am worried this time.
If the items don't arrive, I will not plan to buy in the future.

And
There are one piece of W30, W31 and W32 for safado 71J, and
    one piece of W30, W31 and W32 for 8U9.

In total, there are 6 pieces inhouse.

It is regretful. If the items for thich the payment have been made haven't been delivered,
please send them together.
I hope they will be delivered early.

PS:
I believe you and do business with you.
From now on, the business will increase
Hope you cooperate continuously.


gloria
Rating 52
Translation / English
- Posted at 10 Jan 2012 at 21:05
Did you ship the items on January 5th, for which I paid?
I am anxious for the delay because you always shipped items promptly.
I cannot make my plan if the items do not arrive.

The following 6 pieces are in stock:
safado 71J: W30, W31 and W32 --- each 1 piece
8U9: W30, W31 and W32 --- each 1 piece

If you have not yet shipped the items for which I paid, please ship them to me all together.
I need the items as soon as possible.

P.S.
I am trading with you because I trust you.
I will place more orders to you.
Thank you in advance.
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime