Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I am sorry. The operation of this item is being tested on PCEngine of init...

This requests contains 204 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( lyunuyayo , weima2008 , chipange ) and was completed in 0 hours 32 minutes .

Requested by taka777 at 03 Jan 2012 at 18:11 2228 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

すいません。

こちらの商品は、初期型のPCEngineで動作テストをしています。

また、PC EngineとTurboGrafx-16の互換性があると、日本のサイトに掲載されています。

あなたが購入した商品が、動作しないのであれば、本当にすいません。
動作していない商品のItem numberと商品名を教えてください。

ご連絡後、至急返金いたします。

尚、ご購入いただきましたHu-CARDについては、返送は不要です。

weima2008
Rating 50
Translation / English
- Posted at 03 Jan 2012 at 18:27
I am sorry.

The operation of this item is being tested on PCEngine of initial model.

And it is described in Japanese sites that PCEngine and TurboGrafx-16 are compatible.

If the item you bought does not work, I am very sorry.
Please let me know the item number and item name of the item that does not work.

I will pay back to you at once after your reply.

And you need not send back the Hu-CARD you bought.
chipange
Rating 52
Translation / English
- Posted at 03 Jan 2012 at 18:31
Sorry, I am doing running test for this item with the early model PC Engine.
A Japanese website says that Turbo Grfx-16 and PC Engine are compatible.

I am sorry if your purchased item is not working properly.
If so, will you let me know the item number and name of the item?
I will refund as soon as I get informed from you.

And you don't need to return the Hu-Card you purchased.
lyunuyayo
Rating 50
Translation / English
- Posted at 03 Jan 2012 at 18:43
I apologize for that.

This item has been tested with the early-type PCEngine.

In addition, "TurboGrafx and PC Engine-The fact that 16 is compatible", is described on the site in Japan.

If you purchased item does not work, please accept my sincere apologize for you.
Please tell me the Item name and Item number which are not working.

After you contact me, I will refund immediately.

Also, you do not need return Hu-for CARD which you bought.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime