Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Ministry of Industry Invests 3 Bn Yuan to Support SMEs, says Baidu ZD Net ...

This requests contains 1341 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( gloria , kaory ) .

Requested by naokey at 30 Dec 2011 at 23:12 1111 views
Time left: Finished

Ministry of Industry Invests 3 Bn Yuan to Support SMEs, says Baidu

ZD Net reported today that Baidu announced that China’s Ministry of Industry will invest a hefty 3 Billion yuan to support SME’s.

Called the glorious “Millions of small and medium power Xiang plan”, the investment will be used to help 2 million SME’s access Baidu products and services to boost productivity and sales.

According to Baidu’s CFO, Li Xin, there are over 400,000 SME businesses using Baidu search engine marketing services but only accounts for 1% of their business. There is a long way to go, in increasing the SME business proportion.

中小企業支援のために産業省が30億元を投資と百度(Baidu)が発表

ZDネットは今日、中国産業省が中小企業支援のために何と30億元も投資すると百度(Baidu)が発表したとレポートした。

輝かしい「何百万という中小企業の力、Xiang計画」と呼ばれるこの投資は、百度(Baidu)製品にアクセスする200万の中小企業が自社の生産性と販売力を底上げする支援のために使われる。

百度(Baidu)のCFOのLi Xin氏によれば、百度(Baidu)のサーチエンジンマーケティングサービスを使っている中小企業は400,000以上あるが、事業のわずか1%しか占めていないとのことだ。中小企業事業の割合を増やすには長い道のりが必要だ。

The plan will create jobs through training search marketing professionals, enhance marketing capabilities of SMEs and build a service platform for SMEs, especially in remote and less developed areas. The goal is to promote regional economic development. The first areas to enjoy the benefits of the plan are Beijing, Shanxi, Henan, Inner Mongolia and Xinjiang. It will gradually roll out to 31 provinces and autonomous regions.

この計画は、サーチエンジンマーケティングのプロを育成することで仕事を創出し、中小企業のマーケティング力を高め、さらには中小企業のサービスプラットフォームを特に遠隔地で開発が進んでいない地域で構築しようというものだ。目標は地域の経済開発を促進することだ。この計画の恩恵を最初に得るエリアは北京、上海、河南、内モンゴル自治区及び新彊だ。その後31の県と自治区に徐々に広げていく予定だ。

With the world swirling into another economic crisis, China knows that to be well prepared it needs to support the lifeblood of economic activity and jobs in China – SMEs. SMEs account for 99% of the total number of enterprises in China and contribute 60% to GDP, as well as provide 80% of urban jobs.

新たな経済危機に巻き込まれつつある世界情勢の中で、中国はそれに良く備えておくには中国での経済活動と雇用の活力源、つまり中小企業を支援する必要があることを知っている。中小企業は中国の全企業数の99%を占め、GDPの60%に寄与しており、さらには都市の雇用の80%を提供している。

Client

Additional info

Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://technode.com/2011/11/28/ministry-of-industry-invests-3-bn-yuan-to-support-smes-says-baidu/

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime