[Translation from Japanese to English ] [Conyac Mail] Service Renewal Notice Dear our valued customers Thank yo...

This requests contains 226 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( sweetshino , mura ) and was completed in 7 hours 45 minutes .

Requested by naokey at 28 Dec 2011 at 00:35 1375 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

【コニャックメール】サービスリニューアルのお知らせ

コニャックご登録者様

いつも翻訳サービスコニャックをご利用頂きありがとうございます。

来る2012年1月10日(日本時間)、コニャックはサービスの大幅リニューアルを行います。

料金体系の変更や使いやすい機能の追加などを行う予定です。

◆サイトのメンテナンスについて

リニューアルに伴い、前日の1月9日から10日にかけて新規に翻訳のご依頼がご利用頂けなくなります。

ご不便おかけ致しますが、どうぞよろしくお願いします

sweetshino
Rating 50
Translation / English
- Posted at 28 Dec 2011 at 03:27
[Conyac Mail] Service Renewal Notice

Dear our valued customers

Thank you for using Conyac, our translation service.
On January 10, 2012 (Japan time), Conyac will renew its service largely.
We plan to change the fee system and add useful functions.

* Website Maintenance
In connection with the renewal, new translation request will be suspended from January 9 to January 10.

We apologize for inconveniences we cause, but your understanding and cooperation will be greatly appreciated.
★★★★☆ 4.0/1
[deleted user]
Rating 47
Translation / English
- Posted at 28 Dec 2011 at 08:20
[Conyac Mail] Notice on service update

To registered users of Conyac

Thank you for using the Conyac translation service.

On January 10, 2010 (Japan time), Conyac will undergo major updates in its services.

We are planning to institute changes in the fee structure and add functions to make the site easier to use.

◆Regarding site maintenance

Because of the update, no new translation cases will be accepted from January 9 to January 10.

Sorry for the inconvenience, thank you.
mura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 28 Dec 2011 at 01:19

Announcement of service renewal of “Conyac mail”.
Dear members of Conyac:
Thank you for your constant cooperation and help.
We are planning to have a large change in our "Conyac service system" from Jan. 10, 2012 (Japan time). The change will be the fee for translation and other functions to our system.

*For the above reason, therefore;
Your will not be able to access this site from Jan. 9 to 10.

We appreciate your kind help.
Thank you.
mura
mura- almost 13 years ago
下から3行目まちがいです。

Your ではなくてYouです。訂正お願いします。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime