[Translation from English to Japanese ] 1,483 Chinese Group Buy Sites Closed, 456 in October Alone At this point, ...

This requests contains 1200 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( gloria , monagypsy , mochi63118 ) and was completed in 8 hours 21 minutes .

Requested by naokey at 26 Dec 2011 at 23:24 1115 views
Time left: Finished

1,483 Chinese Group Buy Sites Closed, 456 in October Alone

At this point, everyone knows that the group buy market in China is, er, going through a rough patch. The question has long since shifted from “is this going to happen?” to “how bad is the damage?” and increasingly, it looks like the damage is pretty freakin’ bad.

Today, the China Youth Daily cites a recent survey of group buy sites in China that found that through October, 1,483 group buy sites in China had closed completely. And in worse news, 456 of those closings were in October, which means things are only getting worse.

1,483の中国グループ購入サイトが閉鎖、10月だけで456件

この点については、中国のグループ購入マーケットが難局に直面しているのは皆さんご存知だと思う。問題はかなり前から「これは起きるだろうか?」から「損害はどれほどひどくなるだろうか?」に変わってきている。事態はだんだん悪化しており、損害はかなりひどいものになりそうだ。

今日、チャイナ・ユース・デイリーが最近実施された中国のグループ購入サイトの調査を引用した。それによると10月までに中国で1,483のグループ購入サイトが完全に閉鎖したとのことだ。さらにひどいことには、10月だけで456のサイトが閉鎖がされており、事態はかなり悪化していることがわかる。

And of course, plenty of sites that are effectively closed aren’t yet part of those numbers because their closing is unofficial. According to data released by Etao, as of October over 20 percent of group buy sites hadn’t been updated with new products in nearly a month. Then, of course, there are the many sites that remain operational but have altered their business model so that they’re no longer group buy sites.

So, I guess the new question is “when will things get better?” We don’t have any data for November yet — given that the month isn’t over — but it’s hard to imagine things are getting any better.

そしてもちろん、首尾よく閉鎖したたくさんのサイトはこの数に含まれていない。なぜならそういうサイトは非公式に閉鎖しているからだ。Etaoがリリースしたデータによれば、10月以降グループ購入サイトの20%が1か月近くの間に新製品でサイトを更新していなかった。そうなるともちろん、サイト自体の運営は続いていてもビジネスモデルを変更して既にグループ購入サイトではなくなったサイトもたくさんあるということだ。

だから私はこう思う。新しい問題は「いつになったら事態は好転するのか?」と。我々は11月のデータをまだ入手していない-まだ11月は終わっていないから-しかし事態が良くなっているとはとても考え難い。

Client

Additional info

Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/11/24/1483-chinese-group-buy-sites-closed-456-in-october-alone/

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime