Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Sending the money separately costs too much effort, you can just combine them...

This requests contains 91 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( mura , dazaifukid ) and was completed in 0 hours 46 minutes .

Requested by rockey at 24 Dec 2011 at 21:09 3315 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

何度も送金をしてもらうのも手間だから、まとめてでかまいませんよ。

息子は6歳で娘は3歳です。私達夫婦も子供たちもカレーが大好きです。
それほど辛くないカレーの元などがあったら嬉しいです。

dazaifukid
Rating 53
Translation / English
- Posted at 24 Dec 2011 at 21:54
Sending the money separately costs too much effort, you can just combine them to save all the trouble.
My son is six and my daughter is three. The whole family loves curry.
We will be glad if there is a curry spice that is not so spicy.
[deleted user]
Rating
Translation / English
- Posted at 24 Dec 2011 at 21:15
I know sending money several times is inconvenient to you, so combined payment would be just fine.

My son is 6 years old and my daughter is 3. My husband, my kids and I all love curry. It would be great if a mildly-hot curry sauce is available.
dazaifukid
dazaifukid- almost 13 years ago
本文では「私達夫婦」とだけ書いてあって、依頼主は男性なのか女性なのか性別がはっきりとわからないので、「My husband」等の性別を表す表現を避けたほうが無難かもしれません
[deleted user]
[deleted user]- almost 13 years ago
ご指摘ありがとうございます。すみません、My whole family loves - に変更お願いします。
mura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Dec 2011 at 21:55

You can send the charges at lump, to avoid yur trouble.
My son six and my daughter three. We all familiy like curry dishes.

But rather not so harsh ones , Do you hage? I want.

mura
mura- almost 13 years ago
すごい間違いをしております。一度ワードに置き換えて、それからコピー、ペーストして、再度見ているつもりですが。以下にさし代えてください。


You can send the charges at lump, to avoid      yur   ここ your です  trouble.
My son six and my daughter three. We all familiy like curry dishes.

But rather not so harsh ones , Do you    ここ  hage     have です  ? I want.




Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime