[Translation from English to Japanese ] 5 Ways the Film and TV Industries Use Twitter The Digital Marketing Series...

This requests contains 4563 characters . It has been translated 24 times by the following translators : ( zhizi , monagypsy , kaory , yakuok , shigeishi ) and was completed in 10 hours 53 minutes .

Requested by naokey at 21 Dec 2011 at 13:29 2291 views
Time left: Finished

5 Ways the Film and TV Industries Use Twitter

The Digital Marketing Series is supported by HubSpot, an inbound marketing software company based in Cambridge, MA, that makes a full platform of marketing software, including marketing automation tools.

Entertainment and social media are intersecting at a frenetic pace. One of the services driving the socialization of entertainment is Twitter.

When we talk about the conversational aspect social TV, what we usually mean is the backchannel conversation related to a TV show or movie that happens on Twitter.

映画、テレビ業界がTwitterを活用する5つの方法

デジタルマーケティング産業は、マサチューセッツ州ケンブリッジにある国内向けのマーケティングソフトウェア開発企業のHubSpotにサポートされている。その会社ではマーケティングソフトのプラットフォーム全般、それにマーケティング自動化ツールを作製している。

エンターテイメントとソーシャルメディアはものすごいペースで融合している。エンターテイメントのソーシャライズ化を進めているサービスの1つがTwitterだ。

ソーシャルテレビでの会話の様子について話をするときには、Twitterで流れているテレビ番組や映画に関係のある裏話をいうことが多い。

The real-time nature of Twitter is a perfect fit for the film and television industries, as it allows fans, stars and producers to engage and converse together.

Beyond just the conversation, let’s look at some other ways that the film and television industries are using Twitter.

1. Premiering Content

One of the more interesting uses of Twitter in recent months has been as a platform to distribute content.

Paramount kicked things off back in March when it released the first trailer for Super 8 on Twitter.

The UK arm of the studio has followed up on the trend, releasing trailers for Mission Impossible: Ghost Protocol and Puss in Boots trailers.

Twitter のリアルタイムで会話ができるという特徴は映画やTV産業にはもってこいだ。なぜなら、Twitter をすることで、ファン、有名人、プロデュサーが交流し、一緒になって会話ができるからだ。

会話ができること以外に、映画/TV業界がどのように Twitter を利用しているのかを見てみよう。

1.プレミア・コンテンツ

最近のTwitterの利用でさらに面白いことの1つは、コンテンツを配信するプラットフォームとして利用されていることだ。

今年の5月、パラマウントが手始めに、「Super 8(スーパーエイト)」の最初の予告編をTwitterでリリースした。

それに続いて、パラマウントのイギリス部門がそのトレンドに乗り、「ミッション:インポッシブル/ゴースト・プロトコル」と「パス・イン・ブーツ」の予告編をリリースした。

Earlier this month, Sundance Channel distributed the premiere episode of the second season of its show, Girls Who Like Boys Who Like Boys not on iTunes, but on Twitter.

With the ability for video embeds to appear in stream, Twitter can be an ideal way to distribute content that is not only watchable, but easily sharable.

2. Second Screen Apps

Second screen apps are a major trend shaping the future of media, especially when it comes to bridging social and entertainment.

Twitter’s role in the social conversation aspect of social TV makes it a slam dunk for use with second screen apps designed around a movie or TV show.

今月の初め、Sundance Channel が「Girls Who Like Boys Who Like Boys」のシーズン2の第1話を iTune ではなく、Twitter で配信した。

Twitterに埋め込まれた動画を次々と世の中に送り出しているのだから、Twitter は視聴できるだけでなく、簡単に共有できるコンテンツを配信する理想的な手段となりえる。

2.セカンドスクリーン アプリ

セカンドスクリーンのアプリは、メディアの将来を変える大きなトレンドだ。ソーシャル性とエンターテイメントを繋ぐということに至っては特にそうだ。

ソーシャルTVのソーシャルに会話をするという点におけるTwitterの役目によって、映画やTV番組向けにデザインされたセカンドスクリーンアプリがそれらを見る時に一緒に利用されるのは確実だ。

Companies like yap.TV, which powers USA Networks’s new USA Anywhere app [iTunes link] are building applications that are designed to help users take part in the social conversation while watching a show.

Other apps, like Umami, are also bringing the social experience to the tablet — including Twitter feeds from the shows and stars that you are watching in real-time.

TVplus, which bills itself as a web browser you use while watching television, allows users to send tweets from specific moments of a show or a movie — and to share moments or quotes with friends.

USA Networks の「USA Anywhere(iTuneリンク)」という新しいアプリを運営している yap.TV など、企業はユーザーが番組を見ながらソーシャルな会話に参加できるようなアプリを開発している。

Umami をはじめとするその他のアプリも、リアルタイムで見ている番組やスターからのTwitter フィードなどのソーシャル性をタブレットに導入している。

TVplus は、TVを見ている間に使うウェブブラウザーであると称しているが、これを利用すると、ユーザーは番組や映画の特定時間からツイートを送ることができ、そのひと時や言葉などを友達と共有することができる。

TVplus powers Disney’s excellent second screen app for The Lion King, as well as the official Xtra Factor app for The X Factor. Both apps make use of Twitter alongside the content that users are seeing from the show or movie itself.

3. Connecting With Fans

Increasingly, film and television stars — as well as writers and producers — are using Twitter as a way to engage with fans.

During November Sweeps, CBS ran a “Social Sweep Week” campaign that let CBS stars take over the social media accounts of their respective shows. That means the stars themselves were tweeting from official Twitter accounts and communicating with fans.

TVplusはディズニー「ライオンキング」の素晴らしいセカンドスクリーンアプリや、「The X Factor」の公式「Xtra Factor app」も運営している。このアプリ2つとも、番組や映画自体からのコンテンツとともにTwitterを利用している。

3.ファンと繋がる

映画やTVのスター、ライターやプロデューサーも、ファンと交流する方法としてTwitterをますます利用している。

11月の「Sweeps」キャンペーン期間中、CBSは「Social Sweep Week」というキャンペーンを行い、CBSのスター達にそれぞれの番組のソーシャルメディアアカウントを引き継いだ。スター達自身が公式のTwitterアカウントからツイートし、ファンと会話をしていたということだ。

It’s becoming essential for directors and stars to engage with fans on Twitter, especially when building up buzz for a new project. Bridesmaids director Paul Feig spoke with Mashable back in May about the importance of using his own social graph to connect with fans.

4. Being Part of the Show

For us, what really excites us about social entertainment is the way that social tools can be used to actually augment or add to the experience surrounding a television show or movie.

With TV, we’re seeing this happen with live competition shows like The Voice and The X Factor. Both shows make significant use of Twitter during the show itself and in allowing fans to vote.

ディレクターやスター達にとって、ファンとTwitterで交流することは極めて重要になってきており、特に新たなプロジェクトを盛り上げようとするときには必要不可欠だ。「Bridesmaids」のディレクター Paul Feig は、この5月にMashableのインタビューで、ファンと繋がるために彼自身のソーシャルグラフを使うことがいかに大事かを語った。

4.番組の一部となる

私達にとって、ソーシャルエンターテイメントで本当にワクワクすることは、TV番組や映画を取り巻く体験を実際に拡張したり、豊かにしたりするために、ソーシャルツールがどのように使われているかということだ。

TVでは、「The Voice」や「The X Factor」などの生番組のコンテストなどで利用されている。どちらの番組も、番組中やファンが投票する時などにTwitterをかなり利用している。

Integrating social — especially Twitter — with film is more of a challenge, but that doesn’t mean it’s impossible.

On a rainy Saturday afternoon, Howard Stern decided to live-tweet his own director commentary for the film Private Parts that happened to be airing on HBO. That was part of the impetus behind HBO’s social layer, HBO Connect.

5. Spreading the Word

The film and television industries have fully embraced Twitter as a promotional platform. It’s almost impossible to find a TV show or movie without an official Twitter handle or hashtag.

映画を含めたソーシャルの統合 - 特にTwitter - は、大きな挑戦ではあるが、成し遂げられないということでもない。

雨降りの土曜の午後、Howard Stern氏は、HBOで上映されていた映画Private Partsに対する彼自身の監督コメントをライブ・ツイートすることにした。これは、HBOのソーシャル部門にあたるHBO Connectの促進を裏付けるものであった。

5.噂の拡散

映画とテレビ業界はプロモーションプラットフォームとしてTwitterを最大限に取り入れている。テレビのショーや映画で、公式Twitterハンドル名やハッシュタグがついていないものを見つけ出すのはほぼ不可能である。

The entire social campaign behind The Muppets is impressive, but the @MuppetsStudio is a good example of using the natural voice of two characters to spread the word about a project.

During the Fall TV season, every new show had a Facebook and Twitter presence. Twitter as a promotional tool is no longer a “nice to have,” it’s an expectation.

マペットの背後における全体的なソーシャルキャンペーンは驚くべきものであるが、@MuppetsStudioは、番組内の2つのキャラクターの声優の声を実際に使うことでプロジェクトの噂を拡散する良い1例である。

Fall TVのシーズン中、全ての番組の背後にはFacebookとTwitterがあった。プロモーションツールとしてのTwitter、かつては「あるに越したことはない」ものであったが、今ではTwitterが「期待されているもの」そのものとなっている。

Client

Additional info

Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://mashable.com/2011/12/05/film-tv-twitter/

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime