Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Model 51 Moncler Sweatshirt with Logo Print This sweatshirt is part of the me...

This requests contains 632 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( oushiu , maru_desu ) and was completed in 0 hours 27 minutes .

Requested by ganchez at 07 Jul 2024 at 21:21 356 views
Time left: Finished

Model 51
Moncler Sweatshirt with Logo Print
This sweatshirt is part of the men's luxury collection by Moncler. It features a stylish and impressive design made from 100% natural materials. Crafted from 100% cotton, the sweatshirt includes a raised front Moncler logo print, a felted logo patch on the left sleeve, and a special tricolor print around the sleeve under the patch logo. The lightweight design makes it perfect for official meetings, casual occasions, or clubbing.
Details:
● Color: Grey
● Size: L
● Felted Moncler logo patch
● Tricolor printed band
● Raised logo print
● Main brand label on the neck
● Inside washing labels
● Tags

oushiu
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 07 Jul 2024 at 21:22
モデル 51
モンクレール ロゴプリント スウェットシャツ
モンクレールのメンズ・ラグジュアリー・コレクションのスウェットシャツ。100%天然素材を使用したスタイリッシュで印象的なデザインが特徴です。コットン100%のスウェットシャツは、フロントのモンクレールロゴプリント、左袖のフェルトロゴパッチ、パッチロゴの下の袖の周りの特別なトリコロールカラーのプリントが特徴です。軽量のデザインで、オフィシャルな会議、カジュアルなシーン、クラブでの着用に最適。
詳細
カラー:グレー
サイズL
フェルトのモンクレールロゴパッチ
トリコロールカラーのプリントバンド
ロゴプリント
首元のブランドラベル
内側に洗濯表示
タグ
ganchez likes this translation
maru_desu
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 07 Jul 2024 at 21:48
モデル51
モンクレールロゴプリントスウェットシャツ
このスウェットはモンクレールのメンズラグジュアリーコレクションのひとつです。100%天然素材を使用したスタイリッシュで印象的なデザインが特徴です。コットン100%のスウェットシャツは、フロントのモンクロールのロゴ、左袖のフェルトロゴ、そしてパッチロゴの下の袖周りにの特別なトリコロールカラーのプリントが特徴です。軽やかなデザインはオフィシャルな会議やカジュアルシーン、クラブでの着用にも最適です。
・カラー:グレー
・サイズ:L
・フェルトのモンクレールロゴパッチ
・トリコロールカラーのプリントバンド
・ロゴプリント
・首元のブランドラベル
・内側に選択表示
・ロゴ

Client

Additional info

keep same structure of the lines

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime