[Translation from English to Japanese ] Model 11 The Moncler Zip-Up sweatshirt is a cotton sweatshirt featuring a fel...

This requests contains 551 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( oushiu , shirataki ) and was completed in 0 hours 31 minutes .

Requested by ganchez at 07 Jul 2024 at 21:19 139 views
Time left: Finished

Model 11
The Moncler Zip-Up sweatshirt is a cotton sweatshirt featuring a felted logo patch. The sweatshirt has a top-up zipper closure and is made from 100% cotton. This model is brand-new, never worn, and comes with tags. It is perfect for daily wear or sporting activities.
Model: Maglia Cardigan
● Color: Grey
● Size: L
● 100% cotton
● Brand label on the neck
● Washing labels
● Felted logo patch
● 2 front pockets with snap-off branded buttons
● 2 logo metal pullers on the zipper
● Tricolor bands along the length of the sleeves
● Elegant men’s sweatshirt

oushiu
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 07 Jul 2024 at 21:21
モデル 11
モンクレールのジップアップ・スウェットシャツは、フェルトのロゴパッチが特徴のコットン・スウェットシャツです。トップアップのジッパー開閉で、素材はコットン100%です。このモデルは新品、未着用、タグ付きです。普段着やスポーツに最適です。
モデルカーディガン
カラー:グレー
サイズL
綿100
首にブランドラベル
洗濯表示
フェルトロゴパッチ
スナップボタン付きフロントポケット×2
ジッパーにロゴ入り金属製引き手2個
袖のトリコロールカラー・バンド
エレガントなメンズ・スウェットシャツ
ganchez
ganchez- 20 days ago
supposed to be translated in japanese? Why in english
shirataki
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 07 Jul 2024 at 21:51
モデル11
モンクレール・ジップアップスウェットは、フェルトのロゴパッチが特徴的なコットンスウェットです。このスウェットはトップアップジッパーで開閉し素材はコットン100%です。このモデルは新品、未着用、タグ付きです。普段着やスポーツ時に最適です。
モデル:マギラ・カーディガン
・色:グレー
・サイズ:L
・コットン100%
・首にブランドラベルあり
・洗濯ラベルあり
・フェルトのロゴパッチ
・スナップボタン付きフロントポケット2つ付き
・ファスナーにはロゴ入りメタル製引き手2個付き
・袖のトリコロールカラー・バンド
・エレガントなメンズ用スウェットシャツ

Client

Additional info

keep same line structure

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime