Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to German ] 日記習慣で語学を身につけよう AIで日記を即時添削 チームに参加し仲間と日記をシェア 学習できる言語は6種類 疑問点をChatGPTに質問 日記をCEFR...

This requests contains 103 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ashida , 93alinamrb , heba-abouzahra39 ) and was completed in 5 hours 36 minutes .

Requested by daiki_sato at 16 May 2024 at 16:50 504 views
Time left: Finished

日記習慣で語学を身につけよう
AIで日記を即時添削
チームに参加し仲間と日記をシェア
学習できる言語は6種類
疑問点をChatGPTに質問
日記をCEFRレベルでチェック
日記に画像や動画を貼る
音声を録音して発音を確認

heba-abouzahra39
Rating 50
Translation / German
- Posted at 16 May 2024 at 18:43
Lernen Sie Sprache durch Ihre Tagebuch-Angewohnheit.
Augenblickliche Korrektur des Tagebuchs mit AI
Treten Sie einem Team bei und teilen Sie Ihr Tagebuch mit Freunden.
Es gibt 6 Typen von Sprachen, die Sie lernen können.
Fragen an ChatGPT stellen
Überprüfen Sie Ihr Tagebuch auf CEFR-Niveau.
Fügen Sie Bilder und Videos in Ihr Tagebuch ein.
Nehmen Sie Audio auf und überprüfen Sie die Aussprache.
daiki_sato likes this translation
93alinamrb
Rating 53
Native
Translation / German
- Posted at 16 May 2024 at 22:26
Lass uns Sprachen durch Tagebuchgewohnheiten lernen
Tagebuch sofort von KI korrigieren lassen
An einem Team teilnehmen und Tagebuch mit anderen teilen
6 verschiedene Sprachen können gelernt werden
Fragen an ChatGPT stellen, wenn Unsicherheiten bestehen
Tagebuch auf CEFR-Niveau überprüfen
Bilder und Videos in das Tagebuch einfügen
Aufnahmen machen und die Aussprache überprüfen
ashida
Rating 44
Translation / German
- Posted at 16 May 2024 at 20:02
Lernen wir Sprache durch das Tagesbuch zu schreiben!
Die Sezte von des Tagesbuches werden augenblicklich mit das AI korrigiert.
Wir teilnehmen in das Team und teilen das Tagesbuch mit den Gefährten.
Es gibt secks Sprachen zu lernen.
Die Lerner fragen die Frage nach ChatGPT.
Das Tagesbuch wird auf dem CEFR Niveau gecheckt.
Die Images und die Filme werden in die Tagesbucher geklebt.
Die Stimme werden aufgezeichnet und die Pronunzionen bestätigt.

Client

Additional info

Google Play StoreおよびApple Storeのアプリのスクリーンショットで使用します。
そのため、文章は長くしすぎないでください。
また全て二行で表示するため、適切な場所で改行を入れてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime