[Translation from Japanese to English ] Su-Lin's dolls are truly adorable and unique to Kory. Do you receive orders ...

This requests contains 234 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( oushiu , steveforest , melonlemon ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by [deleted user] at 18 Apr 2024 at 18:26 154 views
Time left: Finished

Su-Linの人形は、本当に可愛いですね。Koryにしか作れません。日本からの注文もありますか?また、私以外の人からの注文も受けていますか?

どうして、あなたにお尋ねしたかと申しますと、もっと、Koryのリボーンドールが、日本で知っていただけて、あなたにたくさんの注文ができるのでは?と、確信したからです。

私はまだ、スタートアップ企業ですが、日本での集客のノウハウを持っています。

その集客を生かし、いずれは、日本での販売を任せていただけるくらいになりたいと思っています。

oushiu
Rating 53
Translation / English
- Posted at 18 Apr 2024 at 18:28
Su-Lin's dolls are truly adorable and unique to Kory. Do you receive orders from Japan as well? And do you accept orders from people other than me?

The reason I ask is that I am confident that if more people in Japan knew about Kory's reborn dolls, you would receive many orders.

Although I am still a startup, I have know-how in attracting customers in Japan.

I hope to utilize this customer acquisition skill and eventually be entrusted with handling sales in Japan.
[deleted user] likes this translation
steveforest
Rating 52
Translation / English
- Posted at 18 Apr 2024 at 18:34
Su-Lin's doll is so cute, isn't it? Only Kory can make it. Did you get an order from Japan? Have you accepted any orders besides mine?

Why I ask you is that I am sure that Japanese customers should know about Kory's reborn doll and then you will have more orders.

My company is just a startup, but I have the expertise to get more customers in Japan.

To use it, I want you to rely on me to sell your dolls here in Japan one day.
[deleted user] likes this translation
melonlemon
Rating 50
Translation / English
- Posted at 18 Apr 2024 at 18:39
Su-Lin's dolls are really cute. Kory is only one make such doll. Do you have any orders from Japan? Or do you accept orders from people other than me?

The reason I asked is that I assured that this doll will spread Japan and I can order large amount.
 
I'm still a startup company, but I have the know-how to attract customers in Japan.

I would like to make use of that attracting customers and I would like to sell your product for my own business.
[deleted user] likes this translation

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime