Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you for always creating such lovely dolls. This email will be lengthy,...

This requests contains 223 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( oushiu ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by [deleted user] at 18 Apr 2024 at 18:15 459 views
Time left: Finished

いつも可愛いお人形を作ってくれてありがとうございます。このメールは長文となりますので、お時間ある時に読んでいただければ幸いです。家族の時間を優先してくださいね。

もう10年近くKoryにお世話になり、あなたのお人柄を知って、何かビジネスができないかと考えました。

2つ相談させて頂きたいことがあります。

1)私が手掛けている日本でのクラウドファンディング事業(物販)について
2)私が持っている集客のノウハウを生かしたあなたのリボーンドールの販売について


oushiu
Rating 53
Translation / English
- Posted at 18 Apr 2024 at 18:18
Thank you for always creating such lovely dolls. This email will be lengthy, so I would appreciate it if you could read it when you have time. Please prioritize your family time.

Having been taken care of by Kory for nearly 10 years, and knowing your personality, I have been thinking about whether we could do some business together.

I would like to discuss two things with you:

1) About the crowdfunding business (merchandise sales) I am involved in Japan.
2) About selling your reborn dolls using the customer acquisition know-how I possess.
[deleted user] likes this translation
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 18 Apr 2024 at 18:25
Thank you for always making cute dolls. I hope you can read this email when you have a moment as it is a bit longer. Please enjoy the time with your family first.

I have been thinking of starting a new business with you knowing your personality as Kory, you have been helping me for about 10 years.

Just let me ask you two things.
1 About my crowdfunding business here in Japan as merchandise sales.
2 About selling your reborn dolls using my know-how to attract customers.
[deleted user] likes this translation

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime