Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Thank you for your efforts to authenticate this item! For me, also is better ...

This requests contains 715 characters and is related to the following tags: "entreprise" . It has been translated 2 times by the following translator : ( megumi1120 ) and was completed in 1 hour 8 minutes .

Requested by ganchez at 31 Oct 2023 at 07:30 729 views
Time left: Finished

Thank you for your efforts to authenticate this item!
For me, also is better to authenticate this item for this buyer because obviously, this is the way my buyer to have calm and satisfaction!
I just want to kindly advise you the easiest way to authenticate this item.
You can just put your smart phone on the NFC device and on your phone, it will display one link, you can click on this link and your phone automatically will enter in the MONDO official website for authentication and there MONDO officially will conform to you that this is genuine authentic item. (see attached photos)
Please if you need additional clarification or you need of additional assistance please let me know, I will be glad to assist you!

[deleted user]
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 31 Oct 2023 at 07:41
本商品を認証して頂きありがとうございます。
私にとりこの購入なさった方の為に本商品を認証できることは、心穏やかにし満足度へとつながる最良なことは明らかです!
本商品を認証する最も簡単な方法をアドバイスいたします。
NFCデバイス付きのスマートフォンの上に置きますと、1個のリンクが表示され、そのリンクをクリックするとMONDOのオフィシャルサイトに接続されます。そこでこの商品が正規の認証されたものであるかが、お分かりになります(添付写真参照)。
もし、追加の説明が必要、或いは追加のサポートが必要な際は私までお知らせください。喜んで対応致します。
ganchez likes this translation
megumi1120
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 31 Oct 2023 at 08:38
この商品を認証いただにありがとうございます!
私にとっても、購入者様にとってもこの商品を認証することは良いことです。明らかにこれは安心でき満足できるものだからです!
この商品を認証する一番簡単な方法をお伝えします。
あなたのスマートフォンをNFCデバイスと電話へ繋ぐと、一つのリンクが表示されます。
それをクリックするとスマートフォンは自動的に認証のためMONDO公式サイトへ入り、MONDOは正式にこの商品が本物であると合致します。(添付写真参照)
もし追加の説明や手助けが必要であれば教えてください。
喜んで対応いたします!

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime