[Translation from Japanese to English ] I do not expect the brand new condition. I fully understand that this is an o...

This requests contains 231 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( sweetshino , yakuok ) and was completed in 5 hours 23 minutes .

Requested by yoshidama at 20 Dec 2011 at 01:33 1347 views
Time left: Finished

私は新品同様のコンディションは期待していない。古いカメラであることは十分承知している。だが、シャッターチャージレバーは非常に粘り、指で押さないと元に戻らない。1秒のシャッターは途中でストップし、レンズボードも歪んでいる。このような、修理をしないと普通に使用できない状態を、''と表現するのは納得できない。カメラは今、専門業者で修理をしてもらっている。最低でも、あなたが提案した費用の2倍以上はかかる。これは想定外の費用である。この事実をあなたは理解すべきである。

I do not expect the camera to be in the same conditions as a brand-new camera. I understand very well that this is an old camera. However, the shutter charge lever is extremely sticky and does not go back to the original position unless pushed back with a finger. The one-second shutter function stops in the middle, and the lensboard is warped. In other words, this camera does not work without having it repaired. I do not understand the logic of calling this item ". I brought it to a specialist for repair, which will cost more than double of what you've suggested. This is an unexpected expense for me. You should know about all these facts.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime