Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Dear Customer, We are really sorry about the late shipping of your order! The...

This requests contains 409 characters and is related to the following tags: "entreprise" . It has been translated 2 times by the following translator : ( tomoki_w ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by ganchez at 20 Oct 2023 at 16:37 903 views
Time left: Finished

Dear Customer,
We are really sorry about the late shipping of your order! The reason for this is that we had to pass the authentication process by DOJO . I’m glad to inform you that the authentication process were completed successfully and your item will be send today by DHL. The delivery time will take 2-4 working days.
You can find your DHL tracking number :
We really appreciate your patience!
Best regards!

tomoki_w
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 20 Oct 2023 at 16:47
お客さまへ
ご注文の出荷が遅れているおり、大変申し訳ございません! この理由は、DOJOによる認証プロセスを踏まなくてはいけないからでございます。認証プロセスが無事完了し、ご注文の商品が本日DHLより送られるということをお知らせできまして嬉しく思っております。配達時間は2-4営業日となっております。
DHLの追跡番号は次の通りです:
ご理解のほど、よろしくお願い致します。
よろしくお願いします。
ganchez likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
[deleted user]
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 20 Oct 2023 at 16:47
親愛なるお客様
この度ご注文の商品につきまして、発送の遅延が生じましたこと大変申し訳ありませんでした。これはDOJOの承認を得る必要があったためてす。然しながら、その承認が無事通り、本日DHLにて商品の発送出来る運びとなりましたことをお知らせ致します。商品の到着は2-4日営業日掛かりますことをご了承下さい。以下のDHLの追跡番号にて発送の状況をお調べ頂けます。
大変お待たせし申し訳ありません。到着迄今しばらくお待ち下さい。
失礼いたします。
ganchez likes this translation
ganchez
ganchez- about 1 year ago
actually there is AUTHENTICATION PROCESS and on google translate is just APPROVAL - are you sure that you translate the right way ?! They just authenticated our products and didn't approved them? Regards!
[deleted user]
[deleted user]- about 1 year ago
I am sorry that the result of my translation has confused you at this time. Yes, this authentication process means "Authentification", not "Approval". For this reason, I translated it again as follows.

親愛なるお客様
この度ご注文の商品につきまして、発送の遅延が生じましたこと大変申し訳ありませんでした。これはDOJOの認証プロセスが必要だったためてす。然しながら、その認証プロセスが無事通過し、本日DHLにて商品の発送出来る運びとなりましたことをお知らせ致します。商品の到着は2-4日営業日掛かりますことをご了承下さい。以下のDHLの追跡番号にて発送の状況をお調べ頂けます。
大変お待たせし申し訳ありません。到着迄今しばらくお待ち下さい。
失礼いたします。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime