[Translation from Japanese to English ] And then, when the people who bought it, wore it, cared for it and put affect...

This requests contains 161 characters and is related to the following tags: "Article" . It has been translated 2 times by the following translators : ( steveforest , sakiishimura ) and was completed in 1 hour 17 minutes .

Requested by issei0316 at 08 Oct 2023 at 21:35 615 views
Time left: Finished

して、そこから今度は購入した人が、それを身につ
けて手入れをして愛情を注いで行くと、その物の熱量
は、創作者+販売者+購入者の熱量が加算されより気
迫の有る物になって行きます。
 
 

昨日買ってきたアクセサリーをあげると言われるのと
10年間ずっとつけてたアクセサリーをあげるって言
われた時の物が持つ温度差が、魂の正体だと思います。
 

And then, when the people who bought it, wore it, cared for it and put affection into it, that passion for things becomes full of spirit, by adding more of the passion of the creator, seller or user.

The difference in temperature between an accessory bought yesterday and one that has been used continuously for 10 years is the true character of the soul.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime