Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Continuously, part of the sales at Candy are Drug addiction rehabilitation...

This requests contains 212 characters and is related to the following tags: "Article" . It has been translated 2 times by the following translators : ( bestseller2016 , kazuse_ai ) and was completed in 1 hour 48 minutes .

Requested by issei0316 at 29 Aug 2023 at 23:28 1133 views
Time left: Finished

4

継続的に、Candyでの売り上げの一部は、
薬物依存症更生施設、その他の依存症更生施設
等に対してのサポート活動を行います。
 
 
Body Modificationの売り上げの一部は、
身体障害を中心としたリハビリ施設、
障害者スポーツ等に対してサポート活動を行います。
 
 
 
Natureに、関しては未定です。
 
 

 

 
(※UNDER SUNが潰れてしまっては、意味が無いので、
次のサポート活動は赤字が収まり出してからの予定です。)
 

bestseller2016
Rating 52
Translation / English
- Posted at 30 Aug 2023 at 00:37
Continuously, part of the sales at Candy are

Drug addiction rehabilitation facilities and other addiction rehabilitation facilities

We will carry out support activities for etc.

Part of the sales of Body Modification are

Rehabilitation facilities centered on physical disabilities,

We will provide support activities for sports for people with disabilities.

Regarding nature, it is undecided.

(※It doesn't make sense if UNDER SUN is crushed,

The next support activity is scheduled after the deficit subsides.)
kazuse_ai
Rating 50
Translation / English
- Posted at 30 Aug 2023 at 01:16
A part of the sale of Candy is constantly used to support drug rehabilitation facilities and ones for other addictions.

A part of the sale of Body Modification is used to support rehabilitation facilities for mainly physical disabilities and Para-Sports.

The use of Nature is to be decided.


(*It is meaningless if UNDER SUN goes bankrupt. Therefore, we are going to start the next support activities after we restore its profitability.)

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime